匿名
尚未登入
登入
DILA Wiki
搜尋
檢視 中古佛教寫本資料庫工作手冊 的原始碼
出自DILA Wiki
命名空間
頁面
討論
更多
更多
頁面操作
閱讀
檢視原始碼
歷史
←
中古佛教寫本資料庫工作手冊
由於下列原因,您沒有權限進行編輯此頁面的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
'''中古佛教寫本資料庫編碼工作手冊'''<br/> '''The Database on the Grammar of Medieval Chinese'''<br/> Date: 2015-7-06 Author:林靜慧(Lin Ching-hui) 本計畫為中華佛研所與根特大學根特佛學研究中心的合作專案。由洪振洲(Hung Jen-jou)、安東平(Christoph Anderl)主持,馬德偉(Marcus Bingenheimer, Temple University)、張伯雍 (Zhang Boyong)擔任顧問。<br/> =壹、工作流程= 一、下載所需敦煌寫卷影像檔(可至[http://idp.nlc.gov.cn 國際敦煌項目]),並在PDF檔上標好行號。<br/> 二、搜尋寫卷內容是否有文字檔,若有文字檔則下載;若沒有則將影像檔初步打成文字檔。<br/> 三、細部分辨寫卷字形,用Notepad++或oxygen開啟寫卷文字檔(xml檔),在文字檔的基礎上,開始加上標記語言。<br/> 注意事項:<br/> 1注意標記語言的使用(參見「標記語言範例表」)。<br/> 2遇到萬國碼(Unicode)有的異體字,需同時維護異體字庫(參見檔案「00-variant-table-Ms-Project」),並注意程式只能判斷一組正字與異體字的關係,所以如果該異體字另兼正字,那麼就不能列入該檔中,需用人工輸入,以免因程式無法分辦而造成混亂。<br/> 3遇到萬國碼(Unicode)沒有的異體字,需到「教育部異體字典」找出對應字與下載字圖,存入異體字圖庫(參見檔案「gaiji」);若是異體字典沒有對應的字,先標明缺字並記錄該字的卷號行號字號,稍後需要造字。(如果將來出版實體書,這些unicode沒有的異體字圖檔皆需造字,將圖檔改成文字。)<br/> 四、完成標記後,用oxygen轉成原抄本檔與標準字檔,初步檢查是否有誤。<br/> 五、最後用freecommandXE程式將異體字庫中的異體字轉成<orig reg="X">(X代表教育部規範之正字),最後再檢查是否有誤。<br/> PS:注意標明資料來源。<br/> PS2:所使用的標記規範為 [http://www.tei-c.org/release/doc/tei-p5-doc/zh-TW/html/index.html TEI P5]<br/> PS3:最好安裝 Unicode Super-CJK Fonts v6.0 =貳、編碼語言使用說明= ==異體字或通同字的情況== 1、在標明異體字或通同字時使用,標為:<orig reg="X">Y</orig>(X代表教育部規範之正字,Y代表異體字或通同字)。<br/> 2、當Y為萬國碼(Unicode)所沒有的字時,則代換成<g ref="#Z"/>(Z代表教育部異體字典中的字碼或缺字的卷行字號)。<br/> 3、檔案「00-variant-table-Ms-Project」中的異體字,程式會自動轉成<orig reg="X">Y</orig>的編碼並出現type(unicode常用罕用字分類),但是若在<orig reg="X">中放進「00-variant-table-Ms-Project」有的異體字,程式會自動略過,字形不會產生變動,因此若遇到一字兼兩種正字的異體時,要選擇其中一種人工輸入,如仏字同時是佛與似的異體字,「00-variant-table-Ms-Project」檔中已選擇仏作為佛的異體,程式只會自動將仏轉成佛,那麼遇到似的異體時,便要標為:<orig reg="似">仏</orig>。<br/> 4、所謂通同字,意指兩字有時有通用的情形,又各自另兼正字,如:鍾鐘為通同字,但其各有本義,鍾為酒器,鐘為樂器,在「二口金鍾」此文之鍾字作樂器解時,其本字當為鐘,此時編碼作<orig reg="鐘">鍾</orig>;又如:「有願尅從」,剋與尅為同音同義的通同字,克與剋為通同字,此文尅當作「能夠」解,克與尅都有「能夠」之意,而此尅依據教育部字典考定為:因與正字剋形體相近而成為常用之俗寫異體字,此時編碼作<orig reg="剋">尅</orig>。<br/> 5、或有因字形相近,導致書寫習慣將兩字通同者,如:无(無的異體)與元,師與帥,客與容,雨與兩,此雖有通用的事實,但視為錯字,標為:<choice><sic>A</sic><corr>B</corr></choice> (A代表錯字,B代表正確的標準字)。<br/> ==錯字或假借字的情況== 1、在標明錯字或同音通假時使用,標為:<choice><sic>A</sic><corr>B</corr></choice> (A代表錯字,B代表正確的標準字),若有他本可以作為校勘證據,便用<note>說明出處(出處可使用簡稱,並在凡例中將完整出處說明)。<br/> 2、當A為萬國碼(Unicode)所沒有的字時,則代換成<orig reg="X">Y</orig>。<br/> 3、所謂假借字,意指因同音或音近而造成的錯字,如: 「吝此明珠如姓明」,姓明二字語義不通,當為性命之同音假借的錯字,此時標為:<choice><sic>姓明</sic><corr>性命</corr></choice>。<br/> 4、形近而誤的錯字,如:S-3491「跂覢電作朱旗」,跂乃形近跛而誤,而跛與披音近通假,有另一版本P-2187降魔變押座文與本卷之語為證,故標為:<choice><sic>跂</sic><corr>跛</corr></choice><note>本卷95行有跛旗之語,故知跂為跛之誤,且跂覢二字P-2187作披閃,蓋跛假作披。</note><br/> ==使用特殊符號的情況== 1、以萬國碼「雁點」(レ点 U+3191)為倒乙符號,在標明文字倒乙時使用(有㆑與乙兩種符號,依實際情況使用),標為:<orig reg="AB">B<add place="inline-right">㆑</add>A</orig>(<orig reg="AB">中的A、B字體須為標準字,B<add place="inline-right">㆑</add>A此處的A、B則可放入異體字)。<br/> 1)倒乙字若是萬國碼(Unicode)有的異體字則直書異體字,freecommandXE程式會將其轉成<orig reg="X">Y</orig>。<br/> 2)倒乙字若是萬國碼(Unicode)沒有的異體字,則標為:<orig reg="X">Y</orig>。<br/> 2、在標明省書符號時使用,如𦬇為菩薩的省書符號,則標為:<choice><abbr>卄卄</abbr><expan>菩薩</expan></choice>。(<expan>只在表示<abbr>的縮寫還原時使用, <expan> 標記中已視為「正規化」,故不再有如 <nowiki><reg></nowiki>或<unclear> 等標記)<br/> 3、以萬國碼「疊字元號」(踊り字 U+303B)為叠字符號,在標明省書重文時使用,標為:<choice><abbr>A〻</abbr><expan>AA</expan></choice>。<br/> 1)重文字若是萬國碼(Unicode)有的異體字則直書異體字,freecommandXE程式會將其轉成<orig reg="X">Y</orig>。<br/> 2)重文字若是萬國碼(Unicode)沒有的異體字,則標為:<orig reg="X">Y</orig>。<br/> ==字形模糊不清、損毀、塗改等情況== 1、<unclear>:當文字墨色模糊(如:退色或磨損)或文字筆畫不清(如:行書、草書)難以判斷,需依賴上下文才能判讀時使用;若需要其他文獻校勘才能判讀時,便加上<note>說明文獻出處。<br/> 1)若是遇到文字模糊不清無法確切辨識清楚時使用(原有的<nowiki><reg></nowiki>標號不用),標成:<unclear>A</unclear>(A代表該字);若是雖然字形不甚清晰,但仍有50%以上的把握能判斷該字,則直其書其字。<br/> 2)若是異體字的字形不清楚,亦直接以<unclear>包覆標準字,不再使用<orig reg="X">或<choice>。<br/> 3)若是因行書、草書的寫法導致筆畫不清,則不管字跡是否模糊,皆使以<unclear>包覆標準字。<br/> 2、<damage>:當文字損毀時使用。<br/> 1)文字略有損毀,尚可辨識時使用,標成:<damage>A</damage>(A代表該字)。<br/> 2)若因破損而無法辨識,則標成:<damage unit="char" extent="1"/>。<br/> 3)損毀嚴重,需參酌他本,理校出正字,則標成:<nowiki><choice><unclear><damage unit="char" extent="1"/></unclear><reg>A</reg></choice></nowiki>(A代表理校出的正字)。(<unit="chars"> 是早期的標記,現在統一作 unit="char")<br/> 3、<gap>:文字並非損毀,或因塗改或其他原因,使得完全無法分辨字形,則標成:<gap unit="char" extent="1"/>。<br/> ==刪除標記== 1、當某字被刪去時,標為:< del>A</ del>(A代表被刪去的字);若被刪去為異體字,A則代入<orig reg="X">Y</orig>。<br/> 2、當某字被刪去後,又在其右邊加上改正的字時,標為:<nowiki><subst><del>A</del><add place="inline-right">À</add></subst></nowiki>(A代表原本寫錯的字,À代表改正後的字)。<br/> 3、當某字被塗毀時,導致無法辨別字體時,標為:<del unit="char" extent="1"/>。<br/> 4、當某字因錯誤而被添加筆畫改成正確的字時,標為:<nowiki><subst><del>A</del><add>À</add></subst></nowiki>。<br/> ==插入標記== 1、在字的右邊插入文字時,標為:<add place="inline-right">A</add>(A代表被插入的字)。<br/> 2、在筆劃不清的字右邊插入文字時,標為:<subst><del unit="char" extent="1"/><add place="inline-right">A</add></subst>。<br/> 3、同一行中,先刪去某字,隨後寫上正確的字時,標為:<nowiki><del>A</del>À</nowiki>(A代表原本寫錯的字,À代表改正後的字)。<br/> 4、在錯字上修正筆畫改成正確的字時,標為:<nowiki><subst><del>A</del><add>À</add></subst></nowiki>。<br/> 5、當被刪去的某字被塗毀而無法辨識,又在右邊加入改正字時,標成:<subst><gap unit="char" extent="1"/><add place="inline-right">A</add></subst>(A代表被插入的字)。<br/> 6、當被刪改後的錯字為誤時,在<choice><sic>A</sic><corr>B</corr></choice>(A代表原抄寫者所寫的字,B代表標記者修訂的字)後加上<note>作說明。<br/> ==標點標記== 1、一般標點標為:<pc>X</pc>(X代表標點符號)。<br/> 2、當標點剛好落在重文符號中間時,如:以手遮<choice><abbr>日〻</abbr><expan>日日</expan></choice>光所下之䖏,兩個日中間當斷句時,可標為:<expan>日<pc>,</pc>日</expan>,或是日<pc>,</pc><choice><abbr>〻</abbr><expan>日</expan></choice>。<br/> ==注解標記== 1、公開給讀者看的說明,標為:<note>X</note>(X代表注解內容)。<br/> 2、編碼者給自己看的提示(不會公開顯示),標為:<nowiki><!--X--></nowiki>。<br/> 3、敦煌變校注的錨點(目前顯示為□):<anchor type="dh-bw-jiaozhu" n="X"/>(X代表原書注解序號)。<br/> 4、小字雙行夾注,標成:<hi rendition="#inline-para">X<lb/>X</hi>(X代表夾注內容,<lb/>代表換行點)。<br/> 5、後人寫的雙行小字注解文字,標成:<note resp="hand2" rendition="#inline-para">X<lb/>X</note>。<br/> 6、後人寫在右邊注解文字,標成:<note resp="hand2" rendition="#inline-right">X</note>。<br/> ==空格標記== 1、偈語的空格:<space type="verseSpacing"/>。<br/> 2、段落的空格:<space type="punctuation" unit="char" extent="1"/>。<br/> 3、無意義的空格:<space type="simpleSpace" unit="char" extent="1"/>。<br/> ==更正標記== 1、一般錯字:<choice><sic>A</sic><corr>À</corr></choice>(A為原抄寫的錯字,À為標記者改訂的正字)。<br/> 2、一字誤拆為二字,如:臭的異體字臰被誤拆成自㤪二字,則標成:<choice><sic>自㤪</sic><corr>臰</corr></choice>。<br/> 3、一字誤拆為二字,並換行則加入<lb/>,如:尖被誤拆成五人二字,其中人字換行書寫,則標成:<choice><sic>五</sic><lb/><sic corr="尖">人</sic></choice>。<br/> =參、標記語言範例表= *[[媒體:編碼語言範例.pdf]](陸續修訂中) =肆、標記原則= *基本原則一:不論原文使用何種字體(楷書、行書、草書等),皆迻錄為楷書(楷化)。 *基本原則二:沒有特殊標記之字即標準字,此所謂標準字指的是2015年前後時期[http://dict2.variants.moe.edu.tw/variants/ 教育部異體字字典]所定正字。 依照寫卷字形情況分成下面幾類標記規則:<br/> 一、標準字<br/> 1、字形筆畫與教育部異體字典所定正字完全相同者,即直書其字型而不作任何標記。<br/> 2、字形與標準字大致相同,但筆畫因書寫習慣而有細部不同時,亦直書其字型而不作任何標記。<br/> 3、當字形可辨識為某字,但細部筆畫不易辨識時,即標示為<unclear>標準字</unclear>。<br/> 二、異體字(包含通同字)<br/> 1、當字形筆畫與標準字有結構性的不同,而此不同並非因為書寫習慣造成時,判定為異體字。<br/> 2、萬國碼(Unicode)有字,且教育部異體字典有收錄者,標示unicode字型(freecommandXE程式將異體字庫中的異體字轉成< orig >,但若已被包在< orig >中的異體字則不會被改動),如: :𦰧,但該字若另兼正字或另兼別字異體,程式無法判斷,如:仏既為佛之異體,又為似之異體,當其作為佛之異體字時,因為異體字表中有登記,故只須寫成仏,若作為似之異體字時,則標成<orig reg="似">仏</orig>。<br/> 3、萬國碼(Unicode)有字,而教育部異體字典無收錄者,標示unicode字型,處理同上例2。<br/> 4、萬國碼(Unicode)無字,而教育部異體字典有收錄者,如: 教育部異體字碼為A04204-023,故標成:<orig reg="那"><g ref="# A04204-023"/></orig>。<br/> 5、萬國碼(Unicode)無字,而教育部異體字典無收錄者:<br/> 1)字形與異體字典無明顯不同者,標示同上例4,如: 標成:<orig reg="數"><g ref="# A01739-038"/></orig>。<br/> 2)字形與異體字典有明顯不同者,標為專案編定字碼,如: 標為:<orig reg="福"><g ref="#S-2113-036-09"/></orig>。<br/> 6、古今通用字,兩者字形不同,但為古今字或有通用的情形,標例同異體字:如:紅旗初<nowiki><choice><orig>辰</orig><reg>震</reg></choice> <note>《說文》段注云:辰,震也。震振古通用,此亦可作振。</note>。</nowiki><br/> 三、錯字(包含同音通假、形近而誤)<br/> 1、當字形筆畫與標準字有結構性的不同,且確定其與音義標準字也不同,判定為錯字。一般錯字標示為<nowiki><choice><sic>錯字</sic><corr>標準字</corr></choice>,其後加<note>判定錯誤的依據</note></nowiki><br/> 2、形近而誤:如:雹子空中自消<nowiki><choice><orig>客</orig><reg>溶</reg></choice><note>本卷客容不分,此處客當作容,而容通溶。</note>。</nowiki><br/> 3、同音通假:恡此明珠如<nowiki><choice><orig>姓明</orig><reg>性命</reg></choice> <note>蘇遠鳴:〈敦煌石窟中的瑞像圖〉</note>。</nowiki><br/> =伍、所見異體字表= *[[媒體:所遇異體字表.pdf]](表格尚在陸續增訂中) ==進階說明──文字迻錄原則== *原則一、不論原文使用何種字體(楷書、行書、草書等),皆迻錄為楷書(楷化)。<br/> *原則二、[https://zh.wikipedia.org/zh-tw/Unicode Unicode] 有提供字型者,按原字形迻錄。如:㘴,不改成為[http://www.edu.tw/FILES/SITE_CONTENT/M0001/BIAU/t00-8.htm?open 教育部標準字體(正字)]「坐」。<br/> {| border="1" |- |'''Non-Unicode Variants - attested 萬國碼未收之異體字──已確認'''<br/> #萬國碼未收之字形。The variant character is not in Unicode.<br/> #[http://dict2.variants.moe.edu.tw/variants/ 教育部異體字字典]有收錄者。It is attested in the "Dictionary of Chinese Character Variants" 教育部異體字字典 (Ministry of Education, RoC, 2012). Current Query Interface: http://dict2.variants.moe.edu.tw/variants/.<br/> #教育部異體字字典對該字的編號會記錄在<g>@ref標記中。 <g>@ref points to a header item which references the character number of the variant in the MoE Dictionary.<br/> #能夠以所對應的正字表達出來。 It can be represented by a semantically equivalent common character (通用字).<br/> |Ex.1: S-4272-0002:<br/> 為除忘相<nowiki><choice><orig><g ref="#A03335-004"/></orig><reg>修</reg></choice></nowiki>行六度 |[[圖片:origRegChoice.png|40px]] |- |'''Non-Unicode Variants - unattested 萬國碼未收之異體字──未確認(專案新增)'''<br/> #萬國碼與教育部異體字字典均未收錄。The character is neither in Unicode nor in the MoE Dictionary.<br/> #但字形結構上能夠分辨者。 Use this only for characters where the stroke count is clearly legible.<br/> |Ex.1: S-4272-0022:<br/> 度眾生過去<nowiki><choice><orig><g ref="#S4272-022-14"/></orig><reg>逢</reg></choice></nowiki>无量恒 |[[圖片:reg1.png|40px]] |- |'''"Unclear" Characters 模糊字''' #<unclear> 是一個較鬆散的解釋,此類字多受到摹寫字跡以及古代字形的影響。<unclear> is much open to interpretation. It is influenced strongly by the quality of the facsimile and the level of paleographic skills. #標記此類文字時通常需借助其他版本的文獻,而不能由文本直接辨認出來。We use it in this project when the character and its stroke structure are not recognizable on their own, but only by comparing with other versions.<br/> #所有的<unclear>都能理解為某個正字,但與<nowiki><reg></nowiki>不同的是<unclear>文字結構模糊,而<nowiki><reg></nowiki>的文字結構清晰。All <unclear> are understood as 通用字, this form of regularization differes from <nowiki><reg></nowiki>, however, because with <unclear> the intended variant is unknown. With <nowiki><reg></nowiki> the shape/stroke structure of the variant character is seen.<br/> |Ex.1: P-3703-0002: 無有邊<nowiki><unclear>畔坐</unclear></nowiki> |[[圖片:unclear1.png|80px]] |- |'''Significant spaces 文中的空格''' #另起一段或徵引文獻時。Intentional, significant space before new sections (Ex. 1) or quotations (Ex.1).<br/> #文獻末尾空格不標記。No <space> needed at end of a Ms folio.<br/> |Ex.1: S-4272-0008 - S-4272-0010: 為中道<space unit="char" extent="2"/>苐三齊朝 人年十四遇達摩禪師 真登佛果<space unit="char" extent="1"/>楞伽経云 |[[圖片:space1.png|120px]] |- |'''Character(s) added in the Ms. 插入字''' #文中有人插入文字。Character(s) added by a scribe in the Ms.<br/> #大致描述插入字位置。@place gives rough description where to find it.<br/> |Ex.1: S-4272-0009: 禪師俗<add place="inline-right">性</add>姖武窂人 |[[圖片:add1.png|40px]] |- |'''Character(s) Overwrite other Character(s): 覆蓋字''' 被覆蓋的字若不清楚則使用<del unit="char" extent="..."/>,清楚則轉錄出來,不確定則使用<unclear>。If the overwritten character is illegible use <del unit="char" extent="..."/>, if legible give character, if unsure use <unclear>. |Ex.1: S-4272-0021: 為是知眾生識<nowiki><subst><del unit="char" extent="1"/><add>心</add></subst></nowiki>自度 |[[圖片:subst1.png|40px]] |- |'''Damaged but recognizable characters 破損字''' <damage>與<unclear>近似,標記中直接使用正字。(範例中的字也可以識別為「忕」或「𢗗」,此處依另一版本。)<damage> is similar to <unclear> in that the text provided should be considered 通用字 as the variant can not be distinguished clearly. |Ex.1: P-3703-0001 : 時<damage>狀</damage>𠰥 |[[圖片:damage1.png|60px]] |- |'''Unrecognizable characters due to accidental damage (tearing, breaking, smearing, blotting, smudging etc.) with later annotation 因意外而造成無法判讀(如撕裂、破損、磨滅、髒汙等),後來新增者''' #背面墨水透出使「法」字部分不清,另一個字則完全不清。Seeping ink renders the character 法 partially illegible and another character completely illegible. #可以推論第二個字可能被 (hand="1") 塗改為「有」,但又暈墨。Probably the latter character was originally deleted, and the first scribe (hand="1") had added a 有 next to the line, which, however, too became blotted as the ink seeped through, but is still inferable. #不清的「法」字旁潦草寫了一個「法」。(hand="2") 又另在前次暈墨的「有」下方再寫一個「有」,這必然是在背面抄寫後才發生的,這份手卷發現數次這樣因背面的墨透背後,才進行的補救。 Later someone adds a quickly written 法 next to the partially damaged 法, and a 有 below the damaged first addition inline-right. This probably was someone else (@hand="2") because it must have occurred after the verso text had been written and there are several other cases of clarifying damaged characters elsewhere in the Ms. #假定這髒污是由背面的墨透過來的,那事情發生的順序應是:先抄寫了正面,而背面又抄寫了其他文稿,結果導致墨暈至背面。後來在讀正面時(的人),又將模糊的字重書在右方。Assuming the blotting is due to ink seeping through the paper the series of events was: someone wrote the text, then something else was written on verso, and the ink seeping through blotted the recto text. A later reader clarifies unclear characters recto with a dry brush. |Ex.1: P-3703-0007: In the header: <profileDesc> <creation> <listChange> <change xml:id="stage1">The manuscript is written, corrections were made by the scribe.寫卷抄錄時的修正</change><change xml:id="stage2">The verso is written. Ink seeps through blotting some characters.背面抄寫時的墨透背後所汙染者</change><change xml:id="stage3">A later hand clarifies characters that were blotted out.在汙處外再次訂正</change> </listChange> </creation> </profileDesc> 非<unclear>離</unclear>生<damage change="#stage2">法</damage><add change="#stage3" hand="2" place="inline-right">法</add><damage change="#stage2"><nowiki><del change="#stage1" hand="1" unit="char" extent="1"/></nowiki><add change="#stage1" place="inline-right" hand="1">有</add></damage><add change="#stage3" hand="2" place="inline-right">有</add>无生龍<br/> Ex.2: P-3703-0010: 一切圡木<damage change="#stage2">瓦</damage><add place="inline-right" change="#stage3">瓦</add>石 #The original character (probably 瓦) becomes illegible by ink seeping thorugh. 原來的字(應是「瓦」)被透背的墨所暈。 #A later hand clarifies the illegible section and writes 瓦 next to it. 後來的讀者重書「瓦」在右方。 |[[圖片:damageAdd1.png|50px]] [[圖片:damageAdd2.png|50px]] |- |'''Reverse Mark 倒乙符號 (レ-点)''' #以萬國碼「雁點」(レ点 U+3191)為倒乙符號。Use Unicode Character 'IDEOGRAPHIC ANNOTATION REVERSE MARK' (U+3191) within <add place="inline-right"> </add> 參見:[[媒體:敦煌古代的標點符號.pdf]] [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%A8%93%E8%AA%AD 維基百科:訓読] |Ex.1: P-3436-0037: 亦出<add place="inline-right">㆑</add>不扵有 |[[圖片:retten1.png|40px]] |- |'''Repetition / Iteration Mark 叠字符號''' # 以萬國碼「疊字元號」(踊り字 U+303B)為叠字符號(重文)。Use Unicode Character 'VERTICAL IDEOGRAPHIC ITERATION MARK' 〻 (U+303B) . 參見:[http://en.wikipedia.org/wiki/Iteration_mark Iteration marks] | |[[圖片:重文例3.png]]P-3664-0500 |- |rowspan="3"|'''Abbreviations 省書符號''' # 以萬國碼「疊字元號」(踊り字 U+303B)為省書符號。Use <choice><abbr>阿〻難〻</abbr><expan>阿難阿難</expan></choice> # 所有的 <expan> 標記中已視為「正規化」,故不再有如 <unclear> 等標記。All <expan>sions are understood to be regularized and cannot contain further <unclear> etc. # 省書符號前有行號時的標法:只標省書符號。 |Ex 1:P-3664-0511 <nowiki><choice><abbr>阿〻<reg>難</reg>〻</abbr><expan>阿難阿難</expan></choice></nowiki> |[[圖片:重文例2.png]] |- |Ex 2:P-2634-0010 <choice><abbr>卄卄</abbr><expan>菩薩</expan></choice> |[[圖片:省書.jpg]] |- |Ex 3:S-2054-0325 <nowiki><lb xml:id="S-2054-0325"/><choice><abbr>〻</abbr><expan>色</expan></choice></nowiki> |[[圖片:省書.jpg]] |}
返回到「
中古佛教寫本資料庫工作手冊
」。
導覽
導覽
首頁
近期變更
隨機頁面
MediaWiki說明
wiki工具
wiki工具
特殊頁面
頁面工具
頁面工具
使用者頁面工具
更多
連結至此的頁面
相關變更
頁面資訊
頁面日誌