匿名
尚未登入
登入
DILA Wiki
搜尋
檢視 YBh XML 標記手冊 的原始碼
出自DILA Wiki
命名空間
頁面
討論
更多
更多
頁面操作
閱讀
檢視原始碼
歷史
←
YBh XML 標記手冊
由於下列原因,您沒有權限進行編輯此頁面的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
= 前言 = 參考 2002 郭麗娟製作之 [http://ybh.dila.edu.tw/2L_data_ybh/elements/main.htm 標記說明] = 卷次 = T0099.xml 卷次依印老著作重排,與大正藏卷次順序不同。 = 區塊標記 = == div == 章節 <syntaxhighlight lang="XML"> <div xml:id="Bo-SWD01_002"> </syntaxhighlight> 上面的 Bo-SW 是 Document ID, D01_002 表示第一層的第二個 div === level === <syntaxhighlight lang="XML"> <div level="1"> </syntaxhighlight> 以上 level="1" 表示是第一層 div,程式不會用到,但是讓標記人員容易辨識目前是第幾層 div. === type === <syntaxhighlight lang="XML"> <div type="di"> <head>五識身相應地</head> </div> </syntaxhighlight> di: 地 == gloss == 梵文 例 t1579.xml, lb: 4240 <syntaxhighlight lang="XML"> <gloss>vana </gloss> </syntaxhighlight> == head == === @added === 原典文字在 head 裡,但是本專案另外採用「2 意地」做為科判標題,記錄在 added 屬性裡,例如: <syntaxhighlight lang="XML"> <head added="2 意地">本地分中意地第二之一...</head> </syntaxhighlight> === @type="added" === 表示這個 head 在原典中沒有,由本專案加入,例如: <syntaxhighlight lang="XML"> <head type="added">1 本地分...</head> </syntaxhighlight> == juan == 卷數 《大正藏》T1579的卷數標法如下: <syntaxhighlight lang="XML"> <juan fun="close" n="001"> <jhead><title>瑜伽師地論</title>卷第一</jhead></juan> <juan fun="open" n="002"> <jhead><title>瑜伽師地論</title>卷第二</jhead> <head>本地分中意地第二之二</head> </juan> </syntaxhighlight> 《中華藏》 བམ་པོ། 卷數標法如下: <syntaxhighlight lang="XML"> <juan fun="open" n="1"> <jhead>བམ་པོ་དང་པོ།</jhead> </juan> </syntaxhighlight> == lg == 偈頌 例 Bo-SW.xml, lb: 050-06 <syntaxhighlight lang="XML"> <lg rend="text-indent:7"> <l>namas te puruṣ'ā (23a) janya namas te puruṣottama</l> <lb n="050-07"/> <l>yasya te nābhijānīmaḥ kiṃ tvaṃ niśritya dhyāyasīti.</l> </lg> </syntaxhighlight> == link == 連結 例如CT3267,欲與T1579連結,則兩經 id 應相同,即"CT3267D01_001"、"T1579D01_001",其 id 皆為D01_001。 <syntaxhighlight lang="XML"> < div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" n="1" xml:id="CT3267D01_001" type="fen"> <head type="added">1 本地分 <link targets="T1579D01_001"/> <link targets="T1829D04_003"/> </head> </div> </syntaxhighlight> == p == 段落 依《韓科》 分段落 <syntaxhighlight lang="XML"> <p> bcu bdun gang zhe na/ </p> </syntaxhighlight> == pp == 連結點,例 T1828.xml <syntaxhighlight lang="XML"> <pp target="T1579xp0085">有行相</pp> </syntaxhighlight> 被連結的點,例如 T1579-1.xml <syntaxhighlight lang="XML"> 更互相應<pp xml:id="T1579xp0085">有行相</pp> </syntaxhighlight> = 行中標記 = == <!-- = --> == 根據 2017.09 月會決議停用,改用 <pc force="weak">。 原書在這裡換行,而且有一個等號,表示這是一個字 samudānītaṃ 被換行切開。 例 Bo-SW, p. 3.5 <syntaxhighlight lang="XML"> samu<!-- = --><lb n="003-05"/>dānītaṃ </syntaxhighlight> == annotateterm == == app == 章節附註 <syntaxhighlight lang="XML"> <app n="校勘記之編號" source="校勘記之所在頁碼"> <lem wit="CT">中華藏</lem> <rdg wit="P N">北京版、奈塘版用字</rdg> <rdg wit="P N C">北京版、奈塘版、卓尼版用字</rdg> <rdg wit="D">德格版用字</rdg> <rdg wit="P">北京版用字</rdg> <rdg wit="N">奈塘版用字</rdg> <rdg wit="C">卓尼版用字</rdg> </app> </syntaxhighlight> 實例: <syntaxhighlight lang="XML"> གར་སྐད་དུ། ཡོ་<app n="671.2" source="p.1343"> <lem wit="CT">གཱ་ཙཱརྱ་</lem> <rdg wit="P N">ག་ཙརྱ།</rdg> </app>བྷཱུ་མི། </syntaxhighlight> 錯置章節附註的標法: 即如實標示查章節附其所在位置於 source。 例如:中華藏冊72內文第 851頁的第三個註標,查章節附註第 1354頁, 應該排在 851 的第三個註解,卻誤排為 852 的第一個註解, 這種情況在 app 的 source 屬性中標示如下: <syntaxhighlight lang="XML"> <app n="851.3" source="p.1354.852.1"> <lem wit="CT">བྱེད་དོ་</lem> <rdg wit="P N">བྱ་བའོ།</rdg> </app> </syntaxhighlight> 遺漏章節附註的標法: 即不標source 屬性,改標resp="Chueh",表由Chueh所增補。 例如:中華藏73冊1066頁少664.4該章節附註 <syntaxhighlight lang="XML"> <app n="664.4" resp="Chueh"> <lem wit="CT">རིམས་</lem> <rdg wit="P N"> རིམ།</rdg> </app> </syntaxhighlight> 注釋跨二個段落的標法: 1. 注釋跨二個段落,以下標記驗證並不會通過 <syntaxhighlight lang="XML"> <p>ཅི་རྒྱུ་ཡོད་པས་སེམས་ཅན་སྤྱོད་པའམ། འོན་ཏེ་རྒྱུ་མེད་པར་སྤྱོད་པར་འདོད། གལ་ཏེ་རྒྱུ་ཡོད་ན་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་སྤྱོད་པ་ལ་ཡང༌། བྱེད་དུ་འཇུག་པ་གཞན་ཞིག་ཡོད་པར་འགྱུར་བས་མི་རུང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་མེད་པ་ཡིན་ན་ནི། རྟག་ཏུ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཐམས་ཅད་སྤྱོད་པར་འགྱུར་བས <app n="829.3" source="p.1352"> <lem wit="CT">མི་རུང་ངམ་</p><p>ཅི་</lem> <rdg wit="P N">—མི་རུང་ངམ་ཅི།</rdg> </app> སེམས་ཅན་རང་དབང་གིས་སྤྱོད་པའམ། འོན་ཏེ་གཞན་གྱི་དབང་གིས་སྤྱོད་པར་འདོད། གལ་ཏེ་རང་དབང་ཡོད་ན་ནི། བདག་ཉིད་ན་བ་དང༌། རྒ་བ་དང༌། འཆི་བ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་བ་དང༌། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་སྤྱོད་པའི་མི་རིགས་སོ། །གལ་ཏེ་གཞན་གྱི་དབང་གིས་སྤྱོད་ན་ནི། བདག་སྤྱོད་དོ་ཞེས་བྱར་མི་རུང་ངོ༌། ། </p> </syntaxhighlight> 2. 建議分成兩個 app 因為 XML 標記必須符合巢狀結構,才算是一個 well-formed xml 文件。 分成兩個 app,編號可用 829.3a, 829.3b,如下所示: <syntaxhighlight lang="XML"> <p>ཅི་རྒྱུ་ཡོད་པས་སེམས་ཅན་སྤྱོད་པའམ། འོན་ཏེ་རྒྱུ་མེད་པར་སྤྱོད་པར་འདོད། གལ་ཏེ་རྒྱུ་ཡོད་ན་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་སྤྱོད་པ་ལ་ཡང༌། བྱེད་དུ་འཇུག་པ་གཞན་ཞིག་ཡོད་པར་འགྱུར་བས་མི་རུང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་མེད་པ་ཡིན་ན་ནི། རྟག་ཏུ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཐམས་ཅད་སྤྱོད་པར་འགྱུར་བས <app n="829.3a" source="p.1352"> <lem wit="CT">མི་རུང་ངམ་</lem> <rdg wit="P N">—མི་རུང་ངམ།</rdg> </app> </p> <p> <app n="829.3b" source="p.1352"> <lem wit="CT">ཅི་</lem> <rdg wit="P N">—ཅི།</rdg> </app> སེམས་ཅན་རང་དབང་གིས་སྤྱོད་པའམ། འོན་ཏེ་གཞན་གྱི་དབང་གིས་སྤྱོད་པར་འདོད། གལ་ཏེ་རང་དབང་ཡོད་ན་ནི། བདག་ཉིད་ན་བ་དང༌། རྒ་བ་དང༌། འཆི་བ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་བ་དང༌། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་སྤྱོད་པའི་མི་རིགས་སོ། །གལ་ཏེ་གཞན་གྱི་དབང་གིས་སྤྱོད་ན་ནི། བདག་སྤྱོད་དོ་ཞེས་བྱར་མི་རུང་ངོ༌། ། </p> </syntaxhighlight> == lb == === @break === 例如 Bo-SW 以下標記中的 break="no" 表示 lb 不插入空白字元,前後文字應連續: <syntaxhighlight lang="XML"> <p xml:id="Bo-SWp0001" rend="text-indent:2"> [Tib. 1] rnal-ḥbyor-spyod-paḥi sa-las byaṅ-chub-sems-<lb n="001-02" break="no"/>dpaḥi sa. bam-po daṅ-po. </p> </syntaxhighlight> == note == === @place === place="bottom" 表示註解放在頁尾,例 Bo-SW.xml: <syntaxhighlight lang="XML"> <note place="bottom" n="1"> byaṅ-chub-kyi phyogs-kyi chos thams-cad kyaṅ = sarvaś ca bodhi-pakṣa-dharmaḥ </note> </syntaxhighlight> === @type === type="foot" 例 T1579-1.xml, lb: 0543a07 <syntaxhighlight lang="XML"> <note n="054301" type="foot">胝毘間宋元明宮聖五本連續而毘下間空</note> </syntaxhighlight> == pb == 頁碼/葉碼 <syntaxhighlight lang="XML"> 中華藏 <pb ed="CT" n="72.671"/> 德格版 <pb ed="D" n="229.4035.1b"/> 北京版 <pb ed="P" n="244.5536.1a"/> </syntaxhighlight> == pc == 標點符號 Bo-SW 使用等號「=」表示換行處的前後文字要連續: <syntaxhighlight lang="XML"> para<pc force="weak">=</pc><lb n="003-04" break="no"/>mpar'āgato </syntaxhighlight> force="weak" 表示 the punctuation mark is not a word separator == seg == 上標字 <syntaxhighlight lang="XML"> <seg style="vertical-align:super">上標字放這裡</seg> </syntaxhighlight> 下標字 <syntaxhighlight lang="XML"> <seg style="vertical-align:sub">下標字放這裡</seg> </syntaxhighlight> 小字 <syntaxhighlight lang="XML"> <seg style="font-size:small">小字放這裡</seg> </syntaxhighlight> 下標小字 (多個樣式用半形分號隔開) <syntaxhighlight lang="XML"> <seg style="vertical-align:sub;font-size:small">下標小字</seg> </syntaxhighlight> 劃底線 <syntaxhighlight lang="XML"> <seg style="text-decoration:underline">要劃底線的字放這裡</seg> </syntaxhighlight> == skgloss == 梵漢對照 例 t1579.xml, lb: 4240 <syntaxhighlight lang="XML"> <skgloss n="049009"> <gloss>vana</gloss> <term>林</term> </skgloss> </syntaxhighlight> == term == 漢譯 例 T1579.xml, lb: 4240 <syntaxhighlight lang="XML"> <term>林 </term> </syntaxhighlight> == trailer == 一個區段結束時的結尾題名或尾錄 <syntaxhighlight lang="XML"> 例 Bo-SW.xml, lb: 868 <trailer rend="margin-left:8">Bodhisattva-bhūmāv ādhāre1) yoga-sthāne [Tib. 32a] <lb n="057-05"/>caturthaṃ tattvārtha-paṭalam. </trailer> <syntaxhighlight lang="XML">
返回到「
YBh XML 標記手冊
」。
導覽
導覽
首頁
近期變更
隨機頁面
MediaWiki說明
wiki工具
wiki工具
特殊頁面
頁面工具
頁面工具
使用者頁面工具
更多
連結至此的頁面
相關變更
頁面資訊
頁面日誌