匿名
尚未登入
登入
DILA Wiki
搜尋
檢視 法鼓全集 XML 標記手冊 的原始碼
出自DILA Wiki
命名空間
頁面
討論
更多
更多
頁面操作
閱讀
檢視原始碼
歷史
←
法鼓全集 XML 標記手冊
由於下列原因,您沒有權限進行編輯此頁面的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
=GitHub= 法鼓全集 XML 檔放在 GitHub 上做版本管理,請依照 [[GitHub]] 頁面說明做安裝、設定。 = XML Global Attributes = == @rend == === rend="bold" === 例如 10-09.xml, p. 74 <syntaxhighlight lang="XML"> <emph rend="bold">萬靈蠢蠢</emph> </syntaxhighlight> === rend="inline" === 例 01-04.xml, p. 179 <syntaxhighlight lang="XML"> 八卦中的「<figure rend="inline"><graphic url="01-04p161b.gif"/></figure>」 </syntaxhighlight> == @rendition == 指定樣式名稱。 該樣式可以是整個法鼓全集都適用的樣式,樣式內容於系統預設值定義。 該樣式也可以是只適用於這本書,則於檔頭 tagsDecl 中以 rendition 元素定義,請參考 [[#rendition]] 元素。 例 11-01.xml, p. 21 <syntaxhighlight lang="XML"> <p rendition="#h1">壹、名號</p> </syntaxhighlight> == @style == 屬性值直接放 CSS 語法。 例 01-01.xml, p. 23 <syntaxhighlight lang="XML"> <cell cols="5" style="font-weight:bold;text-align:center;"> </syntaxhighlight> =XML Elements= ==anchor== 用於標示事件的起迄,例如 06-13.xml <syntaxhighlight lang="XML"> <anchor xml:id="a07.14.1"/><date when-iso="2002-12-29" key="j24526382452638">二○○二年十二月二十九日</date>,<persName key="A023335">聖嚴</persName>自序於美國紐約上州<placeName key="PL000000059890">象岡道場</placeName>正在主持話頭禪十期間<anchor xml:id="a07.14.2"/> </syntaxhighlight> 在 back 裡有對應的事件標記: <syntaxhighlight lang="XML"> <span from="#a07.14.1" to="#a07.14.2"> <link target="A023335 PL000000059890 j24526382452638"/> </span> </syntaxhighlight> ==bibl== === 以 行首資訊格式 連結 CBETA === 4-16.xml <syntaxhighlight lang="XML"> <bibl d:target="T51n2076_p0458c26"/> </syntaxhighlight> === 連結定位到「行」 === 連到大正藏的某經、某頁、某行, 01-01.xml <syntaxhighlight lang="XML"> <bibl d:target="T51n2076p0196b10">《大正藏》五一冊</bibl> </syntaxhighlight> 連到《法鼓全集》01-01.xml <syntaxhighlight lang="XML"> <bibl d:target="MDDC0901p0078lb01">《明末中國佛教の研究》七八頁</bibl> </syntaxhighlight> === 連結定位到「欄」 === 01-02.xml <syntaxhighlight lang="XML"> <bibl d:target="T70p0280b"> </syntaxhighlight> === 連結定位到「經」 === 連到卍續藏的某一經, 01-01.xml <syntaxhighlight lang="XML"> <bibl d:target="X65n1279">《卍續藏》一一四.二一三頁</bibl> </syntaxhighlight> === 連結定位到「冊」 === 連到卍續藏的某一冊, 01-01.xml <bibl d:target="X65">《卍續藏》一一四冊</bibl> === 連結到某個範圍 === 連到大正藏的某個範圍, 01-01.xml <syntaxhighlight lang="XML"> <bibl d:target="T35n1733p0405a21-T35n1733p0405c21">《大正藏》三五.四○五頁上─下</bibl> </syntaxhighlight> 04-01.xml <syntaxhighlight lang="XML"> <bibl d:target="X146p0489-p0490"> </syntaxhighlight> 連到《法鼓全集》某個範圍, 03-01.xml <syntaxhighlight lang="XML"> <bibl d:target="MDDC0101p0056lb01-p0057lb01">《明末中國佛教の研究》五六─五七頁</bibl> </syntaxhighlight> === 連結多個目標 === 連結多冊, 01-01.xml <syntaxhighlight lang="XML"> <bibl d:target="X81n1570;X81n1571p;X81n1570">《卍續藏》140,141,142冊</bibl> </syntaxhighlight> 連到多個 bibl 的 ID, 01-02.xml <syntaxhighlight lang="XML"> <item n="(B)"><p>《楞伽阿跋多羅寶經》卷四。<bibl xml:id="bibl002009" d:target="T16n0670p0510b04">《大正》一六.五一○頁中</bibl>。</p></item> <item n="(C)"><p>原典為:<cit><bibl d:target="bibl002009 bibl002011"/><quote>「如來之藏,是善不善因。」</quote></cit></p></item> <item n="(D)"><p>《入楞伽經》(<bibl xml:id="bibl002011" d:target="T16n0671p0556b22">《大正》一六.五五六頁中)</bibl>...</p></item> </syntaxhighlight> ==choice== 修訂, 例如 06-02.xml <syntaxhighlight lang="XML"> <choice change="2013-07-31"> <sic>化成</sic> <corr resp="張晴">成化</corr> </choice><!-- 相關文獻歷史記載,請參閱(http://www.chinalangshan.gov.cn/display.aspx?id=114) -->十六年 </syntaxhighlight> ==cit== citation 包含引文及出處, ex: 10-11.xml, p. 241 <syntaxhighlight lang="XML"> <cit> <quote><p>佛告颰陀和︰有三昧名十方諸佛悉在前立。……有三昧名定意,菩薩常當守習持,不得復隨餘法,功德中最第一。</p></quote> <bibl rend="display:block;text-align:right">〈問事品〉(一卷本第一品)</bibl> </cit> </syntaxhighlight> ==date== 參考 [[聖嚴法師專案人事時地標記作業#時間標記]] ===@when-iso=== 03-05.xml <syntaxhighlight lang="XML"> <date when-iso="1965-09-05" key="j24390092439009">一九六五年九月五日</date> <date when-iso="1965-01-01" key="j24387622438762">佛滅紀元二五○九年元旦</date> </syntaxhighlight> === @from-iso + @to-iso === 明確的時間起迄 03-05.xml <syntaxhighlight lang="XML"> <date from-iso="1991-05-17" to-iso="1991-06-25" key="j24483942448433">本(一九九一)年五月十七日起,到六月二十五日</date> <date from-iso="1989-11-21" to-iso="1989-11-30" key="j24478522447861">去年十一月下旬</date> <date from-iso="1991-10-11" to-iso="1991-10-31" key="j24485412448561">一九九一年十月中下旬</date> <date from-iso="1951-03-01" to-iso="1951-03-31" key="j24337072433737">一九五一年三月</date> <date from-iso="1924-01-01" to-iso="1924-12-31" key="j24237862424151">一九二四年</date> <date from-iso="1964-01-01" to-iso="1964-12-31" key="j24383962438761">昭和三十九年</date> <date from-iso="1955-01-01" to-iso="1955-12-31" key="j24351092435473">二十五歲</date> <date from-iso="1950-01-01" to-iso="1960-12-31" key="j24332832437300">一九五○至一九六○年間</date> <date from-iso="0601-01-01" to-iso="0700-12-31" key="j19405711977094">西元第七世紀</date> <date from-iso="0502-05-02" to-iso="0557-11-14" key="j19045331924818">梁代</date> <date from-iso="1868-01-01" to-iso="1912-07-30" key="j24033332419614">明治時代</date> </syntaxhighlight> ==== 某皇帝時代 ==== 標該皇帝在位起迄時間 <syntaxhighlight lang="XML"> <date from-iso="0712-09-16" to-iso="0756-08-15" key="j19813711997410"><persName key="A000291">唐玄宗</persName>時代</date> <date from-iso="0593-02-09" to-iso="0628-04-18" key="j19376891950540"><persName key="A023809">推古天皇</persName>時代</date> </syntaxhighlight> === @notBefore-iso + @notAfter-iso === 大約的時間起迄, 不早於某個時間, 不晚於某個時間 03-05.xml <syntaxhighlight lang="XML"> <date notBefore-iso="1989-01-01" notAfter-iso="1992-04-02" key="j24475282448715">近三年</date> <date notBefore-iso="1989-06-10" notAfter-iso="1992-06-10" key="j24476882448784">近兩年多</date> <date notBefore-iso="0835-03-10" notAfter-iso="0907-06-06" key="j20261062052491">唐末</date> <date notBefore-iso="1575-04-05" notAfter-iso="1644-04-25" key="j22964112321634">明朝末葉</date> <date notBefore-iso="1644-10-30" notAfter-iso="1711-08-16" key="j23218222346217">清初</date> </syntaxhighlight> 某年某月, 不確定哪一天 <syntaxhighlight lang="XML"> 到了<date notBefore-iso="1985-02-01" notAfter-iso="1985-02-28" key="j24460982446125">一九八五年二月</date>,我又收到俗家大姪兒張裕生的來信 </syntaxhighlight> 「幾年前」, 根據文意判斷, 該用 from-to, 或 notBefore-notAfter <syntaxhighlight lang="XML"> <date from-iso="1989-01-01" to-iso="1989-12-31" key="j24475282447892">兩年前</date> </syntaxhighlight> 例「宋元以降」, notBefore 標宋朝開始時間, notAfter 標文本當時寫作時間(或作者亡年). 例「明末」, 標明朝後四分之一時間. 例「清初」, 標清朝後四分之一時間. ==div== ===@type="ms-ref"=== 記錄跟本書相關的手稿圖檔, ms-ref 的意思是 '''M'''anu'''s'''cript '''Ref'''erences <syntaxhighlight lang="XML"> <front> <div1 type="ms-ref"> <p> <ref type="syms" target="SYA001812_001"/> <ref type="syms" target="SYA002835_001"/> </p> </div1> </front> </syntaxhighlight> == emph == === 粗體 === 例如 10-09.xml, p. 74 <syntaxhighlight lang="XML"> <emph rend="bold">萬靈蠢蠢</emph> </syntaxhighlight> == figure == 插圖 === 圖檔檔名 命名規則 === 書號 + 頁碼:例如 01-01p035.gif 如果一頁有多個圖檔,再加小寫 a, b, c...,例如: * 01-03p120a.gif * 01-03p120b.gif === 插圖 + 圖說 === 例 07-01.xml, p. 5 <syntaxhighlight lang="XML"> <figure> <head>▲弘一大師墨寶。</head> <graphic url="07-01p005.gif"/> </figure> </syntaxhighlight> 有些書的圖說不是用 head 而是用 figDesc,例 10-12.xml, p. 188 <syntaxhighlight lang="XML"> <figure> <graphic url="10-12p0188.jpg"/> <figDesc>(辜琮瑜繪圖)</figDesc> </figure> </syntaxhighlight> 以後統一用 head,停用 figDesc。 === 行中插圖 === 例 01-04.xml, p. 179 <syntaxhighlight lang="XML"> 八卦中的「<figure rend="inline"><graphic url="01-04p161b.gif"/></figure>」 </syntaxhighlight> == g == 缺字 例 02-02.xml <syntaxhighlight lang="XML"> 行<g ref="#char1"/>撰 </syntaxhighlight> 缺字定義在 git 資料夾根目錄 chars.txt ==head== ===@style=== 如果希望標題出現在目次,但不希望出現在內文,例 11-01.xml: <syntaxhighlight lang="XML"> <head style="display:none"> </syntaxhighlight> ===@type=== 主標題、副標題, ex: 03-05.xml <syntaxhighlight lang="XML"> <head type="main">序劉國香居士</head><head type="sub">《語體文譯大佛頂首楞嚴經》</head> </syntaxhighlight> ==item== ===@n=== 03-05.xml <syntaxhighlight lang="XML"> <list type="ordered"> <item n="(一)"><p>知識較高者...</p></item> <item n="(二)"><p>有一輩好求奇蹟的人...</p></item> </list> </syntaxhighlight> === 跨頁 === item 可能跨頁,呈現 HTML 時要留意。 05-01.xml, p. 59 <syntaxhighlight lang="XML"> <lb n="005915"/><item n="(四)">名色(ṇāma-rūpa)──即是投入母胎之後,業體的心識(精神)和胎體<pb n="pb0060"/><lb n="006001"/>的肉身(物質)相結合的狀態。</item><lb </syntaxhighlight> === item 下多個 p === 03-01.xml, p. 121 <syntaxhighlight lang="XML"> <item n="3"> <p>以《阿彌陀經》為始....信仰亦最普遍。</p> <p>極樂世界的異名....或者簡稱西方。</p> </item> </syntaxhighlight> ==lb== 強迫換行, ex: 01-02.xml <syntaxhighlight lang="XML"> <lb break="yes"/> </syntaxhighlight> 分欄,例如 01-04.xml <syntaxhighlight lang="XML"> <cb n="a"/><lb n="0446a01"/><item>韋柏氏<ptr target="pb0120"/></item> </syntaxhighlight> 正文開始前的頁碼,例如 09-02-4.xml <syntaxhighlight lang="XML"> <pb n="pbf001"/><lb n="f00101"/><div><head>Acknowledgement</head> </syntaxhighlight> 上例中的「f001」之中的 f 表示 front. 正文開始前的頁碼也可能有多個系列,例如 09-01.xml <syntaxhighlight lang="XML"> <pb n="pb1f01"/><lb n="1f0101"/><div><head>序</head> ... <pb n="pb2f01"/><lb n="2f0101"/><div><head>自序</head> </syntaxhighlight> 正文之後的頁碼,例如 09-01.xml <syntaxhighlight lang="XML"> <pb n="pb1b01"/><lb n="1b0101"/><div type="index"><head>索引</head> </syntaxhighlight> 上例中的「1b01」之中的 b 表示 back. == lg == 偈頌 偈頌最後一行有出處資訊的例子:07-07.xml, p. 15 <syntaxhighlight lang="XML"> <lg> <l>多聞令志明,</l> <l>己明智慧增;</l> <l>智則博解義,</l> <l>見義行法安。<bibl><title type="jing">──法句經</title><biblScope>卷上.多聞品</biblScope></bibl></l> </lg> </syntaxhighlight> == list == === 直接標 p === 項目清單的排版格式若同一般段落,直接標 p. === ordered === 05-01.xml, p. 59 <syntaxhighlight lang="XML"> <list type="ordered"> <item n="(一)">....</item> <item n="(二)">....</item> .... </list> </syntaxhighlight> === 巢狀 === 例 03-01.xml, p. 103 <syntaxhighlight lang="XML"> <note n="註五" xml:id="note010305" place="end"> <list type="ordered"> <item n="(一)"><cit><bibl d:target="T46n1916p0462b">《大正藏》四六冊</bibl></cit>。</item> <item n="(二)">參閱: <list type="ordered"> <item n="1.">寶靜法師《修習止觀坐禪法要講述》。(香港佛經流通處一九六一年影印本)</item> <item n="2.">關口真大的《天臺小止觀の研究》。(東京山喜房佛書林一九六五年五版)</item> <item n="3.">關口真大譯注《天臺小止觀──坐禪の作法》。(東京岩波書店一九七四年出版)</item> <item n="4.">高登海著《佛家靜坐方法論》。(臺灣商務印書館)</item> </list> </item> </list> </note> </syntaxhighlight> ==note== ===章節後的註=== place="end" 一個註裏面有多個 p 的情況,例如:01-02.xml 《大乘止觀法門之研究》 <syntaxhighlight lang="XML"> <lb n="014410"/> <note n="註四" place="end" id="note014404"> <p>《如來藏經》,《大正》一六.四六一─四六四頁。</p> <p rend="text-indent:2em">《法華經》,《大正》九.一二─一九、二九頁。</p> <p rend="text-indent:2em">勝又俊教博士著《佛教における心識說の研究》六○四頁。</p> <p>《望月佛教大辭典》四一四三頁中─下。</p> </note> </syntaxhighlight> ==quote== ===多段落引文=== quote 包多個 p, 例如 10-11.xml <syntaxhighlight lang="XML"> <quote> <p>佛告阿難及韋提希:見此事已,次當想佛。....是故應當一心繫念,諦觀彼佛多陀阿伽度阿羅訶三藐三佛陀。</p> <p>想彼佛者,先當想像....見如此事,極令明了,如觀掌中。</p> <p>見此事已,復當更作一大蓮花在佛左邊....諸蓮花上各有一佛二菩薩像,遍滿彼國。</p> <p>此想成時....於現身中,得念佛三昧。</p> </quote> </syntaxhighlight> ==p== ===@rendition=== 例如 《佛陀的勇士們》緬甸禪師會用一些詩偈,來幫助聽眾記住禪修實踐的一些原則。 <syntaxhighlight lang="XML"> <p rendition="motto">自然地呼吸,心固定在腹部上下。</p> </syntaxhighlight> 轉成 HTML: <syntaxhighlight lang="XML"> <p class="motto">自然地呼吸,心固定在腹部上下。</p> </syntaxhighlight> 實際的樣式另外在樣式檔 tzungkuen.css 裡指定. == pb == 頁碼 pb 要放在 div 開始之前,目次才能捉到正確的頁碼,例 11-01.xml: <syntaxhighlight lang="XML"> <pb n="pb1057"/> <div> <head>附錄</head> ...... </div> </syntaxhighlight> == ref == === target === 連結到章節未註解,ex: 05-04.xml: <syntaxhighlight lang="XML"> ...作一番綜合的介紹而已<ref target="note013401">(註一)。</ref>... <note n="註一" xml:id="note013401" place="end">...</note> </syntaxhighlight> === type="person" === <syntaxhighlight lang="XML"> <ref type="person" target="A023335">我</ref>這次回大陸訪問 </syntaxhighlight> === type="place" === <syntaxhighlight lang="XML"> <ref type="place" target="PL000000023647 PL000000023643"> </syntaxhighlight> === type="syms" === 連結到聖嚴師父手稿,Ex: 06-02.xml: <syntaxhighlight lang="XML"> <ref type="syms" target="SYA001803_001"/> </syntaxhighlight> == rendition == 定義本 XML 文件中適用的樣式。參考 Global Attributes 中的 [[#@rendition]] 屬性。 例 11-01.xml <syntaxhighlight lang="XML"> <tagsDecl> <rendition xml:id="h1" scheme="css">text-indent:0;font-weight:bold;font-size:2em;</rendition> <rendition xml:id="h2" scheme="css">text-indent:4em;font-weight:bold;font-size:1.5em;</rendition> <rendition xml:id="h3" scheme="css">text-indent:0em;font-weight:bold;font-size:1.4em;</rendition> <rendition xml:id="h4" scheme="css">text-indent:0em;font-weight:bold;font-size:1.2em;</rendition> <rendition xml:id="bb" scheme="css">text-indent:0;font-weight:bold;</rendition> </tagsDecl> </syntaxhighlight> == table == === 標題列 === 例 11-02-vol4.xml <syntaxhighlight lang="XML"> <table xml:id="books_zh"> <row role="label"> <cell style="white-space:nowrap">出版日期</cell> <cell>書名</cell> <cell>出版單位</cell> <cell>今收(書、全集)</cell> </row> ... </table> </syntaxhighlight> ==title== ===@xml:lang=== 03-05.xml <syntaxhighlight lang="XML"> <title xml:lang="eng">Series of the chung-Hwa Institute of Buddhist Studies</title> </syntaxhighlight> 10-15.xml <syntaxhighlight lang="XML"> <title xml:lang="en">Song of Mind</title> 是我交由美國佛教界知名的香巴拉﹙Shambhala﹚出版社的第一本英文書 </syntaxhighlight>
返回到「
法鼓全集 XML 標記手冊
」。
導覽
導覽
首頁
近期變更
隨機頁面
MediaWiki說明
wiki工具
wiki工具
特殊頁面
頁面工具
頁面工具
使用者頁面工具
更多
連結至此的頁面
相關變更
頁面資訊
頁面日誌