「中古佛教寫卷資料庫出版專案—破魔變中英對照翻譯」:修訂間差異
出自DILA Wiki
imported>Blueve.tw 無編輯摘要 |
imported>Blueve.tw 無編輯摘要 |
||
行 18: | 行 18: | ||
12.圖書排版<br/> | 12.圖書排版<br/> | ||
=貳、校勘說明= | =貳、校勘說明= | ||
=參、中文本註解說明= | |||
=肆、通假字表說明= | |||
=伍、異體字表說明= | |||
=陸、SVG造字說明= |
於 2017年4月6日 (四) 15:21 的修訂
中古佛教寫本資料庫出版專案—破魔變中英對照翻譯工作手冊
The Database on Medieval Chinese Dūnhuáng Texts publishing-Translation of the Pòmóbiàn into Modern Chinese and English.
Date: 2017-04-05 Author:林靜慧(Lin Ching-hui)
本計畫為中華佛研所與根特大學根特佛學研究中心的合作專案,由洪振洲(Hung Jen-jou)、安東平(Christoph Anderl)主持。
壹、工作項目
1.序(凡例)
2.寫卷S.3491與P.2187校勘版本
3.現代白話漢語譯本(含注解)
4.英文譯本(含注解)
5.寫卷影本與數位化版本對照
6.通假字表
7.異體字表
8.圖像
9.索引
10.參考書目(中英文對照)
11.SVG造字
12.圖書排版