「YBh XML 標記手冊」:修訂間差異
出自DILA Wiki
imported>Ray (→區塊標記) |
imported>Ray (→seg) |
||
| 行 77: | 行 77: | ||
== annotateterm == | == annotateterm == | ||
== app == | |||
中華藏內文第 851頁的第三個註標,查書末註解區第 1354頁, | |||
應該排在 851 的第三個註解,卻誤排為 852 的第一個註解, | |||
這種情況在 app 的 source 屬性中標示如下: | |||
<syntaxhighlight lang="XML"> | |||
<app n="851.3" source="p.1354.852.1"> | |||
<lem wit="CT">བྱེད་དོ་</lem> | |||
<rdg wit="P N">བྱ་བའོ།</rdg> | |||
</app> | |||
</syntaxhighlight> | |||
== seg == | == seg == | ||
於 2017年8月30日 (三) 15:15 的修訂
卷次
T0099.xml 卷次依印老著作重排,與大正藏卷次順序不同。
區塊標記
div
章節
<div xml:id="Bo-SWD01_002">
上面的 Bo-SW 是 Document ID, D01_002 表示第一層的第二個 div
level
<div level="1">
以上 level="1" 表示是第一層 div,程式不會用到,但是讓標記人員容易辨識目前是第幾層 div.
type
<div type="di">
<head>五識身相應地</head>
</div>
di: 地
gloss
梵文
例 t1579.xml, lb: 4240
<gloss>vana
</gloss>
lg
偈頌
例 Bo-SW.xml, lb: 050-06
<lg rend="text-indent:7">
<l>namas te puruṣ'ā (23a) janya namas te puruṣottama</l>
<lb n="050-07"/>
<l>yasya te nābhijānīmaḥ kiṃ tvaṃ niśritya dhyāyasīti.</l>
</lg>
p
段落
pp
行中標記
<!-- = -->
原書在這裡換行,而且有一個等號,表示這是一個字 samudānītaṃ 被換行切開。
例 Bo-SW, p. 3.5
samu<!-- = --><lb n="003-05"/>dānītaṃ
annotateterm
app
中華藏內文第 851頁的第三個註標,查書末註解區第 1354頁, 應該排在 851 的第三個註解,卻誤排為 852 的第一個註解, 這種情況在 app 的 source 屬性中標示如下:
<app n="851.3" source="p.1354.852.1">
<lem wit="CT">བྱེད་དོ་</lem>
<rdg wit="P N">བྱ་བའོ།</rdg>
</app>
seg
上標字
<seg style="vertical-align:super">上標字放這裡</seg>
skgloss
梵漢對照
例 t1579.xml, lb: 4240
<skgloss n="049009">
<gloss>vana</gloss>
<term>林</term>
</skgloss>
term
漢譯
例 T1579.xml, lb: 4240
<term>林
</term>
trailer
一個區段結束時的結尾題名或尾錄
<syntaxhighlight lang="XML"> 例 Bo-SW.xml, lb: 868 <trailer rend="margin-left:8">Bodhisattva-bhūmāv ādhāre1) yoga-sthāne [Tib. 32a] <lb n="057-05"/>caturthaṃ tattvārtha-paṭalam. </trailer> <syntaxhighlight lang="XML">