「電子書 XML TEI 標記」:修訂間差異

出自DILA Wiki
imported>Ray
imported>Ray
行 115: 行 115:
<note place="bottom" resp="eng" n="*1" xml:id="eng-note-414.1">Buddha sāsana。</note>中,
<note place="bottom" resp="eng" n="*1" xml:id="eng-note-414.1">Buddha sāsana。</note>中,
 這種腰果樹般的行為,絲毫不值得學習。
 這種腰果樹般的行為,絲毫不值得學習。
<note place="bottom" resp="eng" n="*1" xml:id="eng-note-414.2">
<note place="bottom" resp="eng" n="*2" xml:id="eng-note-414.2">
 大師藉由這個譬喻,暗示在從事佛法活動時的傲慢態度。人應該隱藏自己的戒行、特質與能力等的優點,如同大多數水果的種子那樣〔隱而不顯〕,避免自我標榜。</note></p>
 大師藉由這個譬喻,暗示在從事佛法活動時的傲慢態度。人應該隱藏自己的戒行、特質與能力等的優點,如同大多數水果的種子那樣〔隱而不顯〕,避免自我標榜。</note></p>
</syntaxhighlight>
</syntaxhighlight>

於 2013年8月22日 (四) 14:03 的修訂

cit

從其他文件中引用的內容,並包含引用來源的書目參照資料。

例: 《佛陀的勇士們》

<cit rend="display:block">
  <quote>
    <lg xml:lang="pi">
      <l>Yathā agāraṃ suchannaṃ</l>
      <l>vuṭṭhi samativijjhati,</l>
      <l>evaṃ subhāvitaṃ cittaṃ</l>
      <l>rāgo na samativijjhati.</l>
    </lg>
    <lg>
      <l>猶如雨水無法穿透屋蓋不密的房子,</l>
      <l>同樣地貪愛也無法進入已善修止觀的心。</l>
    </lg>
  </quote>
  <bibl rend="display:block;text-align:right">∼《法句經》.第14偈。[35]</bibl>
</cit>

因為引文可能出現在行中,也可能自成段落,所以用 display:block 來表示自成段落的引文。bibl 的情況也是一樣。

div

版權頁

<div type="copyright">...</div>

figure

圖表前換頁

<figure rend="page-break-before:always;">
  <graphic url="52.png"></graphic>
  <p>Calligraphy: A kindred old soul</p>
</figure>

文繞圖:使用 overflow:hidden 控制 figure 之後的文字不再做文繞圖. 例 9-14 《Master Sheng Yen》

<figure rend="page-break-before:always;overflow:hidden">
  <graphic url="38.png" rend="float:left;margin-right:2px"></graphic>
  <p>Calligraphy: <quote>“Without encountering things, it knows; its knowing is inherently subtle. Not opposing conditions, it illumines; its luminosity is naturally wondrous.”</quote></p>
  <p>Often quoted by Master Sheng Yen, these lines describe the essence of Silent Illumination practice. (From Chan Master Hongzhi Zhengjue’s Advice on Sitting Meditation.)
</p>
</figure>

front

例 溫宗堃老師譯著《毗婆舍那講記:含〈法的醫療〉》, 在正文開始前的一些照片:

<front>
  <figure><graphic url="a1-1.jpg"/><head>馬哈希尊者 (1979)</head></figure>
  <figure><graphic url="a2-1.jpg"/><head>馬哈希尊者(1949)</head></figure>
  <figure><graphic url="a3-1.jpg"/><head>馬哈希尊者 (1904-1982)</head></figure>
  <figure><graphic url="a3-2.jpg"/><head>馬哈甘達勇尊者(左)    馬哈希尊者(右)</head></figure>
  <figure><graphic url="a4-1.jpg"/><head>根本傑打汪明坤尊者<lb/>(馬哈希尊者的禪修老師)</head></figure>      
</front>

list

type="bulleted"

例《轉法輪經講記》

<list type="bulleted">
  <item>極端的道路是錯誤的,應避免。</item>
  <item>中道才是正道。</item>
</list>

type="ordered"

例 溫宗堃老師譯著《正念禪修方法》

<list type="ordered">
  <item>如何讓心準確地直接落在禪修所緣上。</item>
  <item>如何訓練我們的心,不讓它遊移到外在的所緣。</item>
  <item>如何以恰當的觀照與標記,訓練我們的心,使它能長時間保持不散亂的狀態。</item>
</list>

list-style-type

例《轉法輪經講記》

<list type="ordered" rend="list-style-type:lower-alpha">
  <item>「違犯不善」(vitakkama-akusala),是顯現於身、口的殺生、偷盜、妄語等的身、語惡行。</item>
  <item>「纏縛不善」(pariyuṭṭhāna-akusala),即欲、貪等現起的不善心念。</item>
  <item>「隨眠不善」(anusaya-akusala),蟄伏著的不善法,它尚未現前,但機會到來時便會生起。</item>
</list>

轉為 HTML:

  1. 「違犯不善」(vitakkama-akusala),是顯現於身、口的殺生、偷盜、妄語等的身、語惡行。
  2. 「纏縛不善」(pariyuṭṭhāna-akusala),即欲、貪等現起的不善心念。
  3. 「隨眠不善」(anusaya-akusala),蟄伏著的不善法,它尚未現前,但機會到來時便會生起。

note

頁尾註 place="bottom"

例《轉法輪經講記》

<p>後來阿難向世尊報告這件事,世尊說:「阿難!確實如此,如果比丘或比丘尼持續修習四念處,可以肯定的是,他們會比過去更加了解四聖諦。」<note place="bottom">S V 155-6: Evametaṃ, Ānanda, evametaṃ, Ānanda! Yo hi koci, ānanda, bhikkhu vā bhikkhunī vā catūsu satipaṭṭhānesu suppatiṭṭhitacitto viharati, tassetaṃ pāṭikaṅkhaṃ- ‘uḷāraṃ pubbenāparaṃ visesaṃ sañjānissati”.</note></p>

resp="eng"

中譯本保留英譯本的註解, 例《佛陀的勇士們》

<note place="bottom" resp="eng" n="*1" xml:id="n1-star1">Sāsana常中譯作「教」或「教法」,巴利文buddhasāsana,即指佛陀的教法。</note>

或者以頁碼做為 ID 的一部份:

<p>腰果樹在結果實之前,種子會先發芽。在佛陀的教法
<note place="bottom" resp="eng" n="*1" xml:id="eng-note-414.1">Buddha sāsana。</note>中,
這種腰果樹般的行為,絲毫不值得學習。
<note place="bottom" resp="eng" n="*2" xml:id="eng-note-414.2">
大師藉由這個譬喻,暗示在從事佛法活動時的傲慢態度。人應該隱藏自己的戒行、特質與能力等的優點,如同大多數水果的種子那樣〔隱而不顯〕,避免自我標榜。</note></p>

章節末註解

例 9-13 《The Dharma Drum Lineage of Chan Buddhism》

....Hīnayāna Buddhism<ref type="noteAnchor" target="#n2.1">1</ref> and Mahāyāna schools....
<p rendition="note"><note xml:id="n2.1" n="1">....</note></p>

pb

中譯本標示原文本的頁碼, 例《轉法輪經講記》

<p>放棄沉溺於感官快樂以及嚴苛的苦行這兩種極端之後,世尊藉由中道的實踐而證得佛果。<pb ed="en" n="57"/></p>

quote

quote 包 p

獨立一個段落的引文, 例《轉法輪經講記》

<quote>
  <p xml:lang="pi">Ete Kho, Bhikkhave, ubho ante anupagamma majjhima paṭipadā Tathāgatena abhisambuddhā──akhukaraṇi, ñāṇakaraṇi, upasamāya, abhiññāya, sambodhāya, nibbānāya saṃvattati.</p>
  <p>諸比丘!如來避免這兩個極端後,已得中道智慧──它能作眼、作智,導向寂靜、通智、等覺和涅槃。</p>
</quote>

quote 包 lg

《轉法輪經講記》

<quote>
<lg xml:lang="pi">
  <l>Ahañhi arahā loke,</l>
  <l>ahaṃ satthā anuttaro,</l>
  <l>ekomhi sammāsambuddho;</l>
  <l>sītibhūtosmi nibbuto.</l>
</lg>
<lg>
  <l>我確實是世上的阿羅漢,</l>
  <l>我是無上的大師,</l>
  <l>是唯一的正等覺者。</l>
  <l>寂滅一切貪愛,我證得涅槃。</l>
</lg>
</quote>

ref

參照 Internet 網址

例 9-13 《The Dharma Drum Lineage of Chan Buddhism》

There are various sociological and statistical data. One can be found online here: 
<ref target="http://www.adherents.com/Religions_By_Adherents.html">
http://www.adherents.com/Religions_By_Adherents.html
</ref>, accessed on October 2009.

章節末註解

例 9-13 《The Dharma Drum Lineage of Chan Buddhism》

....Hīnayāna Buddhism<ref type="noteAnchor" target="#n2.1">1</ref> and Mahāyāna schools....
<p rendition="note"><note xml:id="n2.1" n="1">....</note></p>

refsDecl

例 溫宗堃老師譯著《毗婆舍那講記:含〈法的醫療〉》, 說明對應到各個英譯本頁碼的標記:

<encodingDesc>
  <refsDecl>
    <p>pb 的 ed 屬性值 en 表示《毗婆舍那講記》英譯本。</p>
    <p>pb 的 ed 屬性值 en2 表示〈法的醫療〉英譯本。</p>
    <p>pb 的 ed 屬性值 en3 表示〈馬哈希思想的寶石〉英譯本。</p>
    <p>pb 的 ed 屬性值 en4 表示〈第二十六屆年度大會前夕‧馬哈希尊者為緬甸各分道場的弟子們所做的開示〉英譯本。</p>
    <p>note 的 resp 屬性值 eng 表示英譯本原書注腳</p>
  </refsDecl>
</encodingDesc>

respStmt

例如 聖嚴師父結緣書 6-2 《大智慧過生活》繪圖:朱德庸

<titleStmt>
  <title>大智慧過生活</title>
  <author>聖嚴法師</author>
  <respStmt><resp>繪圖:</resp><persName>朱德庸</persName></respStmt>
</titleStmt>

seg

上標

On May 1<seg rend="vertical-align:super;">st</seg>

table

完全無格線的表格, 例: 9-14 《Master Sheng Yen》

<table rendition="noborder">...</table>

text

英文書

<text xml:lang="en">....</text>

title

英文或巴利文的 title, 預設以斜體顯示, 例如《佛陀的勇士們》

<p>現在,我要解說《增支部.第五集》的《敵經》(<title xml:lang="pi">Verasutta</title>)。</p>