「電子書 XML TEI 標記」:修訂間差異
imported>Ray |
imported>Ray |
||
行 115: | 行 115: | ||
<note place="bottom" resp="eng" n="*1" xml:id="eng-note-414.1">Buddha sāsana。</note>中, | <note place="bottom" resp="eng" n="*1" xml:id="eng-note-414.1">Buddha sāsana。</note>中, | ||
這種腰果樹般的行為,絲毫不值得學習。 | 這種腰果樹般的行為,絲毫不值得學習。 | ||
<note place="bottom" resp="eng" n="* | <note place="bottom" resp="eng" n="*2" xml:id="eng-note-414.2"> | ||
大師藉由這個譬喻,暗示在從事佛法活動時的傲慢態度。人應該隱藏自己的戒行、特質與能力等的優點,如同大多數水果的種子那樣〔隱而不顯〕,避免自我標榜。</note></p> | 大師藉由這個譬喻,暗示在從事佛法活動時的傲慢態度。人應該隱藏自己的戒行、特質與能力等的優點,如同大多數水果的種子那樣〔隱而不顯〕,避免自我標榜。</note></p> | ||
</syntaxhighlight> | </syntaxhighlight> |
於 2013年8月22日 (四) 14:03 的修訂
cit
從其他文件中引用的內容,並包含引用來源的書目參照資料。
例: 《佛陀的勇士們》
<cit rend="display:block">
<quote>
<lg xml:lang="pi">
<l>Yathā agāraṃ suchannaṃ</l>
<l>vuṭṭhi samativijjhati,</l>
<l>evaṃ subhāvitaṃ cittaṃ</l>
<l>rāgo na samativijjhati.</l>
</lg>
<lg>
<l>猶如雨水無法穿透屋蓋不密的房子,</l>
<l>同樣地貪愛也無法進入已善修止觀的心。</l>
</lg>
</quote>
<bibl rend="display:block;text-align:right">∼《法句經》.第14偈。[35]</bibl>
</cit>
因為引文可能出現在行中,也可能自成段落,所以用 display:block 來表示自成段落的引文。bibl 的情況也是一樣。
div
版權頁
<div type="copyright">...</div>
figure
圖表前換頁
<figure rend="page-break-before:always;">
<graphic url="52.png"></graphic>
<p>Calligraphy: A kindred old soul</p>
</figure>
文繞圖:使用 overflow:hidden 控制 figure 之後的文字不再做文繞圖. 例 9-14 《Master Sheng Yen》
<figure rend="page-break-before:always;overflow:hidden">
<graphic url="38.png" rend="float:left;margin-right:2px"></graphic>
<p>Calligraphy: <quote>“Without encountering things, it knows; its knowing is inherently subtle. Not opposing conditions, it illumines; its luminosity is naturally wondrous.”</quote></p>
<p>Often quoted by Master Sheng Yen, these lines describe the essence of Silent Illumination practice. (From Chan Master Hongzhi Zhengjue’s Advice on Sitting Meditation.)
</p>
</figure>
front
例 溫宗堃老師譯著《毗婆舍那講記:含〈法的醫療〉》, 在正文開始前的一些照片:
<front>
<figure><graphic url="a1-1.jpg"/><head>馬哈希尊者 (1979)</head></figure>
<figure><graphic url="a2-1.jpg"/><head>馬哈希尊者(1949)</head></figure>
<figure><graphic url="a3-1.jpg"/><head>馬哈希尊者 (1904-1982)</head></figure>
<figure><graphic url="a3-2.jpg"/><head>馬哈甘達勇尊者(左) 馬哈希尊者(右)</head></figure>
<figure><graphic url="a4-1.jpg"/><head>根本傑打汪明坤尊者<lb/>(馬哈希尊者的禪修老師)</head></figure>
</front>
list
type="bulleted"
例《轉法輪經講記》
<list type="bulleted">
<item>極端的道路是錯誤的,應避免。</item>
<item>中道才是正道。</item>
</list>
type="ordered"
例 溫宗堃老師譯著《正念禪修方法》
<list type="ordered">
<item>如何讓心準確地直接落在禪修所緣上。</item>
<item>如何訓練我們的心,不讓它遊移到外在的所緣。</item>
<item>如何以恰當的觀照與標記,訓練我們的心,使它能長時間保持不散亂的狀態。</item>
</list>
list-style-type
例《轉法輪經講記》
<list type="ordered" rend="list-style-type:lower-alpha">
<item>「違犯不善」(vitakkama-akusala),是顯現於身、口的殺生、偷盜、妄語等的身、語惡行。</item>
<item>「纏縛不善」(pariyuṭṭhāna-akusala),即欲、貪等現起的不善心念。</item>
<item>「隨眠不善」(anusaya-akusala),蟄伏著的不善法,它尚未現前,但機會到來時便會生起。</item>
</list>
轉為 HTML:
- 「違犯不善」(vitakkama-akusala),是顯現於身、口的殺生、偷盜、妄語等的身、語惡行。
- 「纏縛不善」(pariyuṭṭhāna-akusala),即欲、貪等現起的不善心念。
- 「隨眠不善」(anusaya-akusala),蟄伏著的不善法,它尚未現前,但機會到來時便會生起。
note
頁尾註 place="bottom"
例《轉法輪經講記》
<p>後來阿難向世尊報告這件事,世尊說:「阿難!確實如此,如果比丘或比丘尼持續修習四念處,可以肯定的是,他們會比過去更加了解四聖諦。」<note place="bottom">S V 155-6: Evametaṃ, Ānanda, evametaṃ, Ānanda! Yo hi koci, ānanda, bhikkhu vā bhikkhunī vā catūsu satipaṭṭhānesu suppatiṭṭhitacitto viharati, tassetaṃ pāṭikaṅkhaṃ- ‘uḷāraṃ pubbenāparaṃ visesaṃ sañjānissati”.</note></p>
resp="eng"
中譯本保留英譯本的註解, 例《佛陀的勇士們》
<note place="bottom" resp="eng" n="*1" xml:id="n1-star1">Sāsana常中譯作「教」或「教法」,巴利文buddhasāsana,即指佛陀的教法。</note>
或者以頁碼做為 ID 的一部份:
<p>腰果樹在結果實之前,種子會先發芽。在佛陀的教法
<note place="bottom" resp="eng" n="*1" xml:id="eng-note-414.1">Buddha sāsana。</note>中,
這種腰果樹般的行為,絲毫不值得學習。
<note place="bottom" resp="eng" n="*2" xml:id="eng-note-414.2">
大師藉由這個譬喻,暗示在從事佛法活動時的傲慢態度。人應該隱藏自己的戒行、特質與能力等的優點,如同大多數水果的種子那樣〔隱而不顯〕,避免自我標榜。</note></p>
章節末註解
例 9-13 《The Dharma Drum Lineage of Chan Buddhism》
....Hīnayāna Buddhism<ref type="noteAnchor" target="#n2.1">1</ref> and Mahāyāna schools....
<p rendition="note"><note xml:id="n2.1" n="1">....</note></p>
pb
中譯本標示原文本的頁碼, 例《轉法輪經講記》
<p>放棄沉溺於感官快樂以及嚴苛的苦行這兩種極端之後,世尊藉由中道的實踐而證得佛果。<pb ed="en" n="57"/></p>
quote
quote 包 p
獨立一個段落的引文, 例《轉法輪經講記》
<quote>
<p xml:lang="pi">Ete Kho, Bhikkhave, ubho ante anupagamma majjhima paṭipadā Tathāgatena abhisambuddhā──akhukaraṇi, ñāṇakaraṇi, upasamāya, abhiññāya, sambodhāya, nibbānāya saṃvattati.</p>
<p>諸比丘!如來避免這兩個極端後,已得中道智慧──它能作眼、作智,導向寂靜、通智、等覺和涅槃。</p>
</quote>
quote 包 lg
《轉法輪經講記》
<quote>
<lg xml:lang="pi">
<l>Ahañhi arahā loke,</l>
<l>ahaṃ satthā anuttaro,</l>
<l>ekomhi sammāsambuddho;</l>
<l>sītibhūtosmi nibbuto.</l>
</lg>
<lg>
<l>我確實是世上的阿羅漢,</l>
<l>我是無上的大師,</l>
<l>是唯一的正等覺者。</l>
<l>寂滅一切貪愛,我證得涅槃。</l>
</lg>
</quote>
ref
參照 Internet 網址
例 9-13 《The Dharma Drum Lineage of Chan Buddhism》
There are various sociological and statistical data. One can be found online here:
<ref target="http://www.adherents.com/Religions_By_Adherents.html">
http://www.adherents.com/Religions_By_Adherents.html
</ref>, accessed on October 2009.
章節末註解
例 9-13 《The Dharma Drum Lineage of Chan Buddhism》
....Hīnayāna Buddhism<ref type="noteAnchor" target="#n2.1">1</ref> and Mahāyāna schools....
<p rendition="note"><note xml:id="n2.1" n="1">....</note></p>
refsDecl
例 溫宗堃老師譯著《毗婆舍那講記:含〈法的醫療〉》, 說明對應到各個英譯本頁碼的標記:
<encodingDesc>
<refsDecl>
<p>pb 的 ed 屬性值 en 表示《毗婆舍那講記》英譯本。</p>
<p>pb 的 ed 屬性值 en2 表示〈法的醫療〉英譯本。</p>
<p>pb 的 ed 屬性值 en3 表示〈馬哈希思想的寶石〉英譯本。</p>
<p>pb 的 ed 屬性值 en4 表示〈第二十六屆年度大會前夕‧馬哈希尊者為緬甸各分道場的弟子們所做的開示〉英譯本。</p>
<p>note 的 resp 屬性值 eng 表示英譯本原書注腳</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
respStmt
例如 聖嚴師父結緣書 6-2 《大智慧過生活》繪圖:朱德庸
<titleStmt>
<title>大智慧過生活</title>
<author>聖嚴法師</author>
<respStmt><resp>繪圖:</resp><persName>朱德庸</persName></respStmt>
</titleStmt>
seg
上標
On May 1<seg rend="vertical-align:super;">st</seg>
table
完全無格線的表格, 例: 9-14 《Master Sheng Yen》
<table rendition="noborder">...</table>
text
英文書
<text xml:lang="en">....</text>
title
英文或巴利文的 title, 預設以斜體顯示, 例如《佛陀的勇士們》
<p>現在,我要解說《增支部.第五集》的《敵經》(<title xml:lang="pi">Verasutta</title>)。</p>