「《南亭和尚全集》專案工作手冊」:修訂間差異

出自DILA Wiki
imported>Tsairung lin
imported>Tsairung lin
行 135: 行 135:


=異體字=
=異體字=
<syntaxhighlight lang="XML">
 「異體字正規化之作業規範」
 「異體字正規化之作業規範」
*1.書中使用之「罕用字」,根據教育部異體字字典判定為異體字者,為方便讀者查閱,則正規化為常用之正字:例如:「够」為「罕用字」,並且為異體字,正規化為「夠」。「冲」為「罕用字」,並且為異體字,正規化為「沖」。
*1.書中使用之「罕用字」,根據教育部異體字字典判定為異體字者,為方便讀者查閱,則正規化為常用之正字:例如:「够」為「罕用字」,並且為異體字,正規化為「夠」。「冲」為「罕用字」,並且為異體字,正規化為「沖」。
行 140: 行 141:
*3.人名、地名、專有名詞不作正規化。
*3.人名、地名、專有名詞不作正規化。
*4.凡正規化字體,可以點選該字,即可看到原書之字體。
*4.凡正規化字體,可以點選該字,即可看到原書之字體。
</syntaxhighlight>

於 2018年4月19日 (四) 13:54 的修訂

範圍

《南亭和尚全集》共 13 冊。

轉檔程式

  • ruby
1.Commander =>P:\2017南亭和尚全集\02Master data\bin
2.=>工具=>Dos 視窗
3.跑本文ruby x2h.rb
4.跑樹狀ruby toc.rb

檔案架構

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="../schema/nanting.rnc" type="application/relax-ng-compact-syntax"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>《佛說孛經鈔講話》</title>
        <author>南亭和尚</author>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <p>本電子檔智慧財產權屬於台北市華嚴蓮社,不得散佈發行。</p>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>
          <title level="s">南亭和尚全集</title><biblScope></biblScope>
          <title level="m">佛說孛經鈔講話(第一冊)</title>
          <publisher>財團法人台北市華嚴蓮社董事會</publisher>
          <pubPlace>台北市,台灣</pubPlace>
          <date when="1985-09-03">中華民國七四年九月三日</date><edition n="8">初版</edition>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <revisionDesc>
      <change when="2018-02"><name>周邦信</name> MS Word 轉為 TEI P5 標記</change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>

XML分檔案

  • 由於一冊有分不同篇章,故分成:
1-1.xml
1-2.xml
1-3.xml

XML Elements

雙行夾註

  • place:標明來源文件中註釋出現的位置

例如:第二冊,p38(2-2.xml)

孔夫子釣而不綱,弋<note place="inline2"><lb/></note>

div

  • div(文本區段)文件的正文前資訊、正文及正文後資訊的分支區段。章節皆以 div 元素標示。例如第一冊a1,(1-3xml)
<div><head>引言</head>

例如第一冊,p5(1-3xml)

<div><p>這是講翻譯這部經的人。「吳」是東漢以後,魏、蜀、吳三國中的吳。「支謙」是翻譯這部

head

  • TEI 定義:(標題)包含任何種類的標題,如章節、列表、詞彙表、寫本描述等的標題。
<div><head></head></div>

章節調整

<div><head type="add">第三節  說經的時候和說經的處所</head><p rend="head">第二講</p>
<p>各位聽眾!佛說孛經鈔,今天講第一章中的</p>
<p rend="h2">第三節  說經的時候和說經的處所</p>

jing

  • <jing>經文
<div rend="jing"><p>聞如是:一時,佛在舍衛國。</p></div>

orig

  • 保留原書文字,並顯示正規化文字
<div><head>南亭和<choice><orig></orig><reg></reg></choice>全集序</head>

p

  • 標記散文的段落。

例如:冊一,p2(1-3.xml)

<p>——供中國佛敎會廣播組佛敎之聲佛學廣播用</p>

pb

  • 頁碼記錄於 pb 元素的 n 屬性,例如:冊一,p1(1-3.xml)
<pb n="1"/><lb 
n="1.01"/>

OCR

Google Docs

  • 1.有檔案大小限制,一本書需切檔,一次約切30頁。
  • 2.半形符號取代為全形,書眉拿掉。

ABBY前製作業(兩面掃成一頁) 例如第三冊:

  • 1.Adobe =>把第三冊,另存為180個jpg
  • 2.Scan Tailor =>裁切,轉出檔案 001_1L,001_2R,002_1L,002_2R
  • 3.FreeCommander(2 mins) =>批次重新命名=>編排順序lL改為3L
  • 4.ABBY

校對規範

  • 1.以word檔案,比對ABBYY與Google Docs產生的文字。
  • 2.頁碼:請打在每一頁文字的開頭,自己獨立的一行。格式例如:p1 p2
  • 3.內縮(空兩格)請輸入:tab鍵
  • 4.需要如書一樣換行。
  • 5.雙行夾註,加入〔〕符號:

例如:第三冊第一頁。 ...無漏法〔既能自利,又能利他〕〔如大車乘能運重致遠〕...智慧

  • 6.「圖片檔案」的文字請刪除(將以掃描檔方式呈現)
  • 7.「隔頁書名」請刪除。
  • 8.「頁眉」請刪除。
  • 9.「目錄」請刪除。
  • 10.異體字,請參考異體字表格:保留原書字體。
  • 11.如果打不出該文字,或者無法判斷該文字是否有誤(異體字),請先打上●

科判

  • 表示科判層次,在txt文件檔案:
一、(一)1.(1)➀➊A(A)a(a),
分別以h1,h2,h3,h4,h5,h6,h7,h8 表示。

異體字

「異體字正規化之作業規範」
*1.書中使用之「罕用字」,根據教育部異體字字典判定為異體字者,為方便讀者查閱,則正規化為常用之正字:例如:「够」為「罕用字」,並且為異體字,正規化為「夠」。「冲」為「罕用字」,並且為異體字,正規化為「沖」。
*2.若有另兼正字之異體字,並為教育部判斷之常用字,則沿用原字不予改動。例如:招徠的「徠」,教育部判為「次常用字」。雖然「徠」、「來」為異體字,「徠」也為正字,沿用原字「徠」不予改動 。
*3.人名、地名、專有名詞不作正規化。
*4.凡正規化字體,可以點選該字,即可看到原書之字體。