「敦煌漢文佛教寫卷點校本工作手冊」:修訂間差異
出自DILA Wiki
imported>Putitz |
imported>Putitz |
||
行 51: | 行 51: | ||
|<nowiki><choice><orig><g ref="#A04688-002"/></orig><reg>魏</reg></choice>朝<add place="inline-right"><note resp="hand2">向上</note></add></nowiki>苐二 | |<nowiki><choice><orig><g ref="#A04688-002"/></orig><reg>魏</reg></choice>朝<add place="inline-right"><note resp="hand2">向上</note></add></nowiki>苐二 | ||
|[[圖片:倒乙說明.jpg]](苐二魏朝) | |[[圖片:倒乙說明.jpg]](苐二魏朝) | ||
|- | |||
|補充修改例 | |||
|<add place="margin-bottom">軰</add> | |||
|[[圖片:修改補充.jpg]] | |||
|} | |} | ||
於 2014年2月14日 (五) 10:39 的修訂
敦煌漢文佛教寫卷點校本工作手冊
Critical Editions of Chinese Buddhist Dunhuang Manuscripts(Markup manual)
Date: 2014-1-8 Author: Zhang Boyong 張伯雍
本計畫為中華佛研所、馬德偉博士(Dr. Marcus Bingenheimer, Temple University)、太史文博士(Dr. Stephen F. Teiser, Princeton University)與大英圖書館國際敦煌專案(International Dunhuang Project, IDP)的合作專案。專案說明詳見計畫書。
寫卷數位化
數位化的寫卷標題範例:lengqieszj-S-4272.xml。S-4272 為敦煌文獻號碼。
所使用的標記規範為 TEI P5
寫卷結構與標記
- 以敦煌寫卷「件」為單位,即每一個檔案即為一件敦煌寫卷(如 S.4272)
文字轉錄原則
- 不論原文使用何種字體(楷書、行書、草書等),皆轉錄為楷書(楷化)。
- Unicode 有提供字型者,按原字形轉錄。如:㘴,不轉錄為教育部標準字體(正字)「坐」。
- Unicode 未收錄,但異體字字典有收錄者,則以正體字加註異體字字碼。如:<choice><orig><g ref="#B03309-004"/></orig><reg>粲</reg></choice>