「敦煌漢文佛教寫卷點校本工作手冊」:修訂間差異
imported>Putitz 無編輯摘要 |
imported>Putitz 無編輯摘要 |
||
行 87: | 行 87: | ||
{| border="1" | {| border="1" | ||
|- | |- | ||
|Unicode 未收 | |'''Non-Unicode Variants - attested 萬國碼 未收 之 異體字 ──已確認'''<br/> | ||
1.萬國碼未收之字形。The variant character is not in Unicode.<br/> | 1.萬國碼未收之字形。The variant character is not in Unicode.<br/> | ||
2.教育部異體字字典有收錄者。It is attested in the "Dictionary of Chinese Character Variants" 教育部異體字字典 (Ministry of Education, RoC, 2012). Current Query Interface: http://dict2.variants.moe.edu.tw/variants/.<br/> | 2.[http://dict2.variants.moe.edu.tw/variants/ 教育部異體字字典] 有收錄者。It is attested in the "Dictionary of Chinese Character Variants" 教育部異體字字典 (Ministry of Education, RoC, 2012). Current Query Interface: http://dict2.variants.moe.edu.tw/variants/.<br/> | ||
3.教育部異體字字典對該字的編號會記錄在<g>@ref標記中。 <g>@ref points to a header item which references the character number of the variant in the MoE Dictionary.<br/> | 3.教育部異體字字典對該字的編號會記錄在<g>@ref標記中。 <g>@ref points to a header item which references the character number of the variant in the MoE Dictionary.<br/> | ||
4.能夠以所對應的正字表達出來。 It can be represented by a semantically equivalent common character (通用字).<br/> | 4.能夠以所對應的正字表達出來。 It can be represented by a semantically equivalent common character (通用字).<br/> | ||
|Ex.1: S-4272-0002:<br/> | |||
為除忘相<nowiki><choice><orig><g ref="#A03335-005"/></orig><reg>修</reg></choice></nowiki>行六度 | |||
|[[圖片:origRegChoice.png|40px]] | |||
|- | |||
|'''Non-Unicode Variants - unattested 萬國碼未收之異體字──未確認''' | |||
Ex.1: S-4272-0022: | |||
度眾生過去<reg>逢</reg>无量恒 | |||
1. The character is neither in Unicode nor in the MoE Dictionary. 萬國碼與教育部異體字字典均未收錄。 | |||
2. Use this only for characters where the stroke count is clearly legible. 但字形結構上能夠分辨者。 | |||
=字型工具= | =字型工具= | ||
*最好安裝 Unicode Super-CJK Fonts v6.0 | *最好安裝 Unicode Super-CJK Fonts v6.0 |
於 2014年3月11日 (二) 09:47 的修訂
敦煌漢文佛教寫卷點校本工作手冊
Critical Editions of Chinese Buddhist Dunhuang Manuscripts(Markup manual)
Date: 2014-2-14 Author: Zhang Boyong 張伯雍
本計畫為中華佛研所、馬德偉博士(Dr. Marcus Bingenheimer, Temple University)、太史文博士(Dr. Stephen F. Teiser, Princeton University)與大英圖書館國際敦煌專案(International Dunhuang Project, IDP)的合作專案。專案說明詳見計畫書。
寫卷數位化
數位化的寫卷標題範例:lengqieszj-S-4272.xml。S-4272 為敦煌文獻號碼。
所使用的標記規範為 TEI P5
寫卷結構與標記
- 以敦煌寫卷「件」為單位,即每一個檔案即為一件敦煌寫卷(如 S.4272)
文字轉錄原則
- 不論原文使用何種字體(楷書、行書、草書等),皆轉錄為楷書(楷化)。
- Unicode 有提供字型者,按原字形轉錄。如:㘴,不轉錄為教育部標準字體(正字)「坐」。
Non-Unicode Variants - attested 萬國碼未收之異體字──已確認 1.萬國碼未收之字形。The variant character is not in Unicode. |
Ex.1: S-4272-0002: 為除忘相<choice><orig><g ref="#A03335-005"/></orig><reg>修</reg></choice>行六度 |
|
Non-Unicode Variants - unattested 萬國碼未收之異體字──未確認
Ex.1: S-4272-0022: 度眾生過去<reg>逢</reg>无量恒 1. The character is neither in Unicode nor in the MoE Dictionary. 萬國碼與教育部異體字字典均未收錄。 2. Use this only for characters where the stroke count is clearly legible. 但字形結構上能夠分辨者。 字型工具
|