「敦煌漢文佛教寫卷點校本工作手冊」:修訂間差異
imported>Putitz |
imported>Putitz |
||
行 138: | 行 138: | ||
|Ex.1: S-4272-0021: | |Ex.1: S-4272-0021: | ||
為是知眾生識<subst><del><gap reason="illegible" unit="chars" extent="1"/></del><add>心</add></subst>自度 | 為是知眾生識<nowiki><subst><del><gap reason="illegible" unit="chars" extent="1"/></del><add>心</add></subst></nowiki>自度 | ||
|[[圖片:subst1.png|40px]] | |[[圖片:subst1.png|40px]] | ||
|- | |||
|'''Damaged but recognizable characters 破損字''' | |||
<damage>與<unclear>近似,標記中直接使用正字。(範例中的字也可以識別為「忕」或「𢗗」,此處依另一版本。)<damage> is similar to <unclear> in that the text provided should be considered 通用字 as the variant can not be distinguished clearly. | |||
|Ex.1: P-3703-0001 : | |||
時<damage>狀</damage>𠰥 | |||
|[[圖片:damage1.png|40px]] | |||
=字型工具= | =字型工具= | ||
*最好安裝 Unicode Super-CJK Fonts v6.0 | *最好安裝 Unicode Super-CJK Fonts v6.0 |
於 2014年3月11日 (二) 10:24 的修訂
敦煌漢文佛教寫卷點校本工作手冊
Critical Editions of Chinese Buddhist Dunhuang Manuscripts(Markup manual)
Date: 2014-2-14 Author: Zhang Boyong 張伯雍
本計畫為中華佛研所、馬德偉博士(Dr. Marcus Bingenheimer, Temple University)、太史文博士(Dr. Stephen F. Teiser, Princeton University)與大英圖書館國際敦煌專案(International Dunhuang Project, IDP)的合作專案。專案說明詳見計畫書。
寫卷數位化
數位化的寫卷標題範例:lengqieszj-S-4272.xml。S-4272 為敦煌文獻號碼。
所使用的標記規範為 TEI P5
寫卷結構與標記
- 以敦煌寫卷「件」為單位,即每一個檔案即為一件敦煌寫卷(如 S.4272)
進階說明──文字轉錄原則
- 原則一、不論原文使用何種字體(楷書、行書、草書等),皆轉錄為楷書(楷化)。
- 原則二、Unicode 有提供字型者,按原字形轉錄。如:㘴,不轉錄為教育部標準字體(正字)「坐」。
Non-Unicode Variants - attested 萬國碼未收之異體字──已確認 1.萬國碼未收之字形。The variant character is not in Unicode. |
Ex.1: S-4272-0002: 為除忘相<choice><orig><g ref="#A03335-005"/></orig><reg>修</reg></choice>行六度 |
|
Non-Unicode Variants - unattested 萬國碼未收之異體字──未確認 1.萬國碼與教育部異體字字典均未收錄。The character is neither in Unicode nor in the MoE Dictionary. |
Ex.1: S-4272-0022: 度眾生過去<reg>逢</reg>无量恒 |
|
"Unclear" Characters 模糊字
1.<unclear> 是一個較鬆散的解釋,此類字多受到摹寫字跡以及古代字形的影響。<unclear> is much open to interpretation. It is influenced strongly by the quality of the facsimile and the level of paleographic skills.
2.標記此類文字時通常需借助其他版本的文獻,而不能由文本直接辨認出來。We use it in this project when the character and its stroke structure are not recognizable on their own, but only by comparing with other versions. |
Ex.1: P-3703-0001:
無有邊<unclear>畔坐</unclear> |
|
Significant spaces 文中的空格
1.另起一段或徵引文獻時。Intentional, significant space before new sections (Ex. 1) or quotations (Ex.1). |
Ex.1: S-4272-0008 - S-4272-0010:
為中道<space unit="char" extent="2"/>苐三齊朝 人年十四遇達摩禪師 真登佛果<space unit="char" extent="1"/>楞伽経云 |
|
Character(s) added in the Ms. 插入字
1.文中有人插入文字。Character(s) added by a scribe in the Ms. |
Ex.1: S-4272-0009:
禪師俗<add place="inline-right">性</add>姖武窂人 |
|
Character(s) Overwrite other Character(s): 覆蓋字
被覆蓋的字若不清楚則使用<gap>,清楚則轉錄出來,不確定則使用<unclear>。If the overwritten character is illegible use <gap>, if legible give character, if unsure use <unclear>. |
Ex.1: S-4272-0021:
為是知眾生識<subst><del><gap reason="illegible" unit="chars" extent="1"/></del><add>心</add></subst>自度 |
|
Damaged but recognizable characters 破損字
<damage>與<unclear>近似,標記中直接使用正字。(範例中的字也可以識別為「忕」或「𢗗」,此處依另一版本。)<damage> is similar to <unclear> in that the text provided should be considered 通用字 as the variant can not be distinguished clearly. |
Ex.1: P-3703-0001 :
時<damage>狀</damage>𠰥 |
字型工具
|