敦煌漢文佛教寫卷點校本工作手冊
敦煌漢文佛教寫卷點校本工作手冊
Critical Editions of Chinese Buddhist Dunhuang Manuscripts(Markup manual)
Date: 2014-2-14 Author: Zhang Boyong 張伯雍
本計畫為中華佛研所、馬德偉博士(Dr. Marcus Bingenheimer, Temple University)、太史文博士(Dr. Stephen F. Teiser, Princeton University)與大英圖書館國際敦煌專案(International Dunhuang Project, IDP)的合作專案。專案說明詳見計畫書。
寫卷數位化
數位化的寫卷標題範例:lengqieszj-S-4272.xml。S-4272 為敦煌文獻號碼。
所使用的標記規範為 TEI P5
寫卷結構與標記
- 以敦煌寫卷「件」為單位,即每一個檔案即為一件敦煌寫卷(如 S.4272)
文字轉錄原則
- 不論原文使用何種字體(楷書、行書、草書等),皆轉錄為楷書(楷化)。
- Unicode 有提供字型者,按原字形轉錄。如:㘴,不轉錄為教育部標準字體(正字)「坐」。
- Unicode 未收錄,但異體字字典有收錄者,則以正體字加註異體字字碼。如:<choice><orig><g ref="#B03309-004"/></orig><reg>粲</reg></choice>
1.萬國碼未收之字形。
2.教育部異體字字典有收錄者。
3.教育部異體字字典對該字的編號會記錄在<g>@ref標記中。
4.能夠以所對應的正字表達出來。
Non-Unicode Variants - attested 萬國碼未收之異體字──已確認
Ex.1: S-4272-0002:
為除忘相<choice><orig><g ref="#A03335-005"/></orig><reg>修</reg></choice>行六度
1. The variant character is not in Unicode. 2. It is attested in the "Dictionary of Chinese Character Variants" 教育部異體字字典 (Ministry of Education, RoC, 2012). Current Query Interface: http://dict2.variants.moe.edu.tw/variants/. 3. <g>@ref points to a header item which references the character number of the variant in the MoE Dictionary. 4. It can be represented by a semantically equivalent common character (通用字).
字型工具
- 最好安裝 Unicode Super-CJK Fonts v6.0