電子書 XML TEI 標記
出自DILA Wiki
front
例 溫宗堃老師譯著《毗婆舍那講記:含〈法的醫療〉》, 在正文開始前的一些照片:
<front>
<figure><graphic url="a1-1.jpg"/><head>馬哈希尊者 (1979)</head></figure>
<figure><graphic url="a2-1.jpg"/><head>馬哈希尊者(1949)</head></figure>
<figure><graphic url="a3-1.jpg"/><head>馬哈希尊者 (1904-1982)</head></figure>
<figure><graphic url="a3-2.jpg"/><head>馬哈甘達勇尊者(左) 馬哈希尊者(右)</head></figure>
<figure><graphic url="a4-1.jpg"/><head>根本傑打汪明坤尊者<lb/>(馬哈希尊者的禪修老師)</head></figure>
</front>
list
type="bulleted"
例《轉法輪經講記》
<list type="bulleted">
<item>極端的道路是錯誤的,應避免。</item>
<item>中道才是正道。</item>
</list>
list-style-type
例《轉法輪經講記》
<list type="ordered" rend="list-style-type:lower-alpha">
<item>「違犯不善」(vitakkama-akusala),是顯現於身、口的殺生、偷盜、妄語等的身、語惡行。</item>
<item>「纏縛不善」(pariyuṭṭhāna-akusala),即欲、貪等現起的不善心念。</item>
<item>「隨眠不善」(anusaya-akusala),蟄伏著的不善法,它尚未現前,但機會到來時便會生起。</item>
</list>
轉為 HTML:
- 「違犯不善」(vitakkama-akusala),是顯現於身、口的殺生、偷盜、妄語等的身、語惡行。
- 「纏縛不善」(pariyuṭṭhāna-akusala),即欲、貪等現起的不善心念。
- 「隨眠不善」(anusaya-akusala),蟄伏著的不善法,它尚未現前,但機會到來時便會生起。
note
頁尾註 place="bottom"
例《轉法輪經講記》
<p>後來阿難向世尊報告這件事,世尊說:「阿難!確實如此,如果比丘或比丘尼持續修習四念處,可以肯定的是,他們會比過去更加了解四聖諦。」<note place="bottom">S V 155-6: Evametaṃ, Ānanda, evametaṃ, Ānanda! Yo hi koci, ānanda, bhikkhu vā bhikkhunī vā catūsu satipaṭṭhānesu suppatiṭṭhitacitto viharati, tassetaṃ pāṭikaṅkhaṃ- ‘uḷāraṃ pubbenāparaṃ visesaṃ sañjānissati”.</note></p>
pb
中譯本標示原文本的頁碼, 例《轉法輪經講記》
<p>放棄沉溺於感官快樂以及嚴苛的苦行這兩種極端之後,世尊藉由中道的實踐而證得佛果。<pb ed="en" n="57"/></p>
quote
quote 包 p
獨立一個段落的引文, 例《轉法輪經講記》
<quote>
<p xml:lang="pi">Ete Kho, Bhikkhave, ubho ante anupagamma majjhima paṭipadā Tathāgatena abhisambuddhā──akhukaraṇi, ñāṇakaraṇi, upasamāya, abhiññāya, sambodhāya, nibbānāya saṃvattati.</p>
<p>諸比丘!如來避免這兩個極端後,已得中道智慧──它能作眼、作智,導向寂靜、通智、等覺和涅槃。</p>
</quote>
quote 包 lg
《轉法輪經講記》
<quote>
<lg xml:lang="pi">
<l>Ahañhi arahā loke,</l>
<l>ahaṃ satthā anuttaro,</l>
<l>ekomhi sammāsambuddho;</l>
<l>sītibhūtosmi nibbuto.</l>
</lg>
<lg>
<l>我確實是世上的阿羅漢,</l>
<l>我是無上的大師,</l>
<l>是唯一的正等覺者。</l>
<l>寂滅一切貪愛,我證得涅槃。</l>
</lg>
</quote>
refsDecl
例 溫宗堃老師譯著《毗婆舍那講記:含〈法的醫療〉》, 說明對應到各個英譯本頁碼的標記:
<encodingDesc>
<refsDecl>
<p>pb 的 ed 屬性值 en 表示《毗婆舍那講記》英譯本。</p>
<p>pb 的 ed 屬性值 en2 表示〈法的醫療〉英譯本。</p>
<p>pb 的 ed 屬性值 en3 表示〈馬哈希思想的寶石〉英譯本。</p>
<p>pb 的 ed 屬性值 en4 表示〈第二十六屆年度大會前夕‧馬哈希尊者為緬甸各分道場的弟子們所做的開示〉英譯本。</p>
<p>note 的 resp 屬性值 eng 表示英譯本原書注腳</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
respStmt
例如 聖嚴師父結緣書 6-2 《大智慧過生活》繪圖:朱德庸
<titleStmt>
<title>大智慧過生活</title>
<author>聖嚴法師</author>
<respStmt><resp>繪圖:</resp><persName>朱德庸</persName></respStmt>
</titleStmt>