「《唯識二十論》梵本、諸譯本及注疏編撰」作業手冊

出自DILA Wiki
於 2018年10月19日 (五) 09:14 由 imported>Meiqing.fu 所做的修訂 →‎簡介及目的

簡介及目的

  • 本專案擬建置「《唯識二十論》梵本、諸譯本及注疏」數位資料庫,以提供學界進行《唯識二十論》之研究為主要目標。《唯識二十論》為世親針對外人對唯識無境之評議所做的立論,是研究「唯識無境」思想的重要論典,目前除了現存的梵文本之外,亦有三種漢譯及藏譯。其中漢譯本分別為唐玄奘譯《唯識二十論》一卷、陳真諦譯《大乘唯識論》一卷及後魏瞿曇般若流支譯《唯識論》一卷,皆收於大正藏冊三十一。
  • 在目錄建構及內容相關規劃中,除了窺基《唯識二十論述記》(大正藏冊三十一)的科判及注釋之外,亦包含個人針對玄奘《唯識二十論》所編撰之教學講義,含:科判建置、夾字、新式標點及梵語解析等,期許提供研究者與教學者一個方便對照與解讀的資料庫平台。

XML 標記

強迫換行

例 Sanskrit_dedu.xml

<lb break="yes"/>

note

夾字

<note resp="bolang">〔問:〕</note>

編者注

例如: T31n1588_dedu.xml

<note type="editor">修多羅為梵文sūtra之音譯,意即「經」也。</note>

ptr

例如 T31n1590_dedu.xml

<ptr target="#n0.1"/>

上面的 n0.1 指到 sj.xml 裡:

<div xml:id="n0.1">...</div>