敦煌漢文佛教寫卷點校本工作手冊

出自DILA Wiki
於 2014年1月8日 (三) 11:41 由 imported>Putitz 所做的修訂 →‎寫卷數位化

敦煌漢文佛教寫卷點校本工作手冊
Critical Editions of Chinese Buddhist Dunhuang Manuscripts(Service manual)

本計畫為中華佛研所、馬德偉博士(Dr. Marcus Bingenheimer, Temple University)、太史文博士(Dr. Stephen F. Teiser, Princeton University)與大英圖書館國際敦煌專案(International Dunhuang Project, IDP)的合作專案。專案說明詳見計畫書

寫卷數位化

數位化的寫卷標題範例:lengqieszj-S-4272.xml。S-4272 為敦煌文獻號碼。
所使用的標記規範為 TEI P5

寫卷結構與標記

  • 以敦煌寫卷「件」為單位,即每一個檔案即為一件敦煌寫卷(如 S.4272)
  • 行號標記例:<lb xml:id="S-4272-0001"/>
  • 空格標記例:<space unit="char" extent="4"/>
  • 異寫字標記例:<reg>偽</reg>、<choice><orig><g ref="#g001"/></orig><reg>障</reg></choice>
  • 難辨字標記例:<gap unit="char" extent="4"/>
  • 修改標記例:<subst><del>无</del><add>有</add></subst>、<subst><del><gap reason="illegible" unit="chars" extent="1"/></del><add>心</add></subst>
  • 插入標記例:<add place="inline-right">性</add>

文字轉錄原則

  • 不論原文使用何種字體(楷書、行書、草書等),皆轉錄為楷書(楷化)。
  • Unicode 有提供字型者,按原字形轉錄。如:㘴,不轉錄為教育部標準字體(正體字)「坐」。
  • Unicode 未收錄,但異體字字典有收錄者,則以正體字加註異體字字碼。如:粲<!-- B03309-004 -->