「CBETA XML P5 Elements」:修訂間差異
imported>Ray (→anchor) |
imported>Ray |
||
| 行 166: | 行 166: | ||
sic 元素為大正藏原文「忘」, corr 元素為 CBETA 修訂為「念」. | sic 元素為大正藏原文「忘」, corr 元素為 CBETA 修訂為「念」. | ||
=event= | |||
A112n1502 | |||
<syntaxhighlight lang="XML"> | |||
<lb ed="A" n="0258a03"/><cb:event><date>六年</date> | |||
<lb ed="A" n="0258a04"/><p xml:id="pA112p0258a0401" rend="margin-left:1em">夏五月天竺沙門寶賢貢梵 | |||
<lb ed="A" n="0258a05"/>經十九夾佛骨菩提樹葉無 | |||
... | |||
<lb ed="A" n="0259a04"/>為僧是歲 | |||
<lb ed="A" n="0259a05" type="honorific"/>詔以入內殿頭李懷信監院。</p></cb:event> | |||
</syntaxhighlight> | |||
=foreign= | =foreign= | ||
於 2013年8月29日 (四) 15:02 的修訂
anchor
nkr_note_orig
T01n0001, p. 1a02
<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001001" n="0001001"/><head><title>長阿含經</title>序</head>
nkr_note_orig_0001001 對應到 back 元素裡的 note:
<note n="0001001" resp="#resp14" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001001">此序依宋元明三本ニ依テ載ス</note>
resp14 對應到 teiHeader 裡的宣告:
<respStmt xml:id="resp14"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
也就是說這是大正藏的註.
type="cb-app"
CBETA 修訂
T01n0001, p. 1b02
涼州沙門佛<anchor xml:id="beg_2" type="cb-app"/>念<anchor xml:id="end_2"/>為譯,秦國道士道含筆受。時,
對應到 back 元素裡的:
<choice cb:from="#beg_2" cb:to="#end_2"><corr>念</corr><sic>忘</sic></choice>
大正藏原文為「沙門佛忘」, CBETA 修訂為「沙門佛念」.
type="circle"
T01n0008, p. 211a21
即時<anchor type="circle"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0211002" n="0211002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0211002" n="0211002"/>合掌頂禮說伽陀曰:
對應到 back 元素裡的:
<note n="0211002" resp="#resp14" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0211002">(修無…未聞佛)五百六十四字+合【三】</note>
大正藏原文為 ◎ 符號
即時◎ 合掌頂禮說伽陀曰:
大正藏書末略符說明 ◎ 的意思是:「異同 (卷品ノ同異, 'Various division'), (文章ノ出入, 'Various sentence')」.
type="star"
T01n0001, p. 1a20, 大正藏紙本原文為:
邪正難*辨,顯如晝夜
*表示「同上」, 在 XML 裡標記為:
邪正難<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>辨<anchor xml:id="end_1"/>,顯如晝夜
對應 back 裡的:
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0001004"><lem wit="#wit4">辨</lem><rdg resp="#resp14" wit="#wit10">辯</rdg></app>
corresp 表示這是參照註解 0001004, 也就是 back 裡的:
<note n="0001004" resp="#resp14" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001004">辨=辯【宋】*</note>
app
校勘
T01n0001
<app from="#beg0001004" to="#end0001004">
<lem wit="#wit4">辨</lem>
<rdg resp="#resp14" wit="#wit10">辯</rdg>
</app>
from 屬性表示校勘範圍起始點, to 屬性表示校勘範圍結束點, #beg0001004 及 #end0001004 對應到內文裡的 anchor 元素:
是以如來出世,大教有三:
約身口,則防之以禁律;
明善惡,則導之以契經;
演幽微,則<anchor xml:id="beg0001004" n="0001004"/>辨<anchor xml:id="end0001004"/>之以法相。
beg0001004 的前三碼 beg 表示校勘範圍的開始, 接下來的 0001 表示第一頁, 004 表示是本頁第4個校勘.
參考: lem 元素、rdg 元素
char
缺字宣告
T01n0001
<char xml:id="CB00178">
<charName>CBETA CHARACTER CB00178</charName>
<charProp>
<localName>composition</localName>
<value>[木*奈]</value><!-- CBETA 組字式 -->
</charProp>
<mapping type="unicode">U+3B88</mapping>
<mapping cb:dec="983218" type="PUA">U+F00B2</mapping>
</char>
參考 mapping 元素.
悉曇字
T18n0848
<char xml:id="SD-A6A9">
<charName>CBETA CHARACTER SD-A6A9</charName>
<charProp>
<localName>Romanized form in CBETA transcription</localName>
<value>haa</value>
</charProp>
<charProp>
<!-- 對應到造字字型檔裡所用的字碼 -->
<localName>Character in the Siddham font</localName>
<value>扣</value>
</charProp>
<charProp>
<localName>Romanized form in Unicode transcription</localName>
<value>hā</value>
</charProp>
<mapping cb:dec="1066665" type="PUA">U+1046A9</mapping>
</char>
SD-A6A9 是 CBETA 缺字碼, 悉曇字都以 SD 開頭.
蘭札體
<char xml:id="RJ-C947">
<charName>CBETA CHARACTER RJ-C947</charName>
<charProp>
<localName>Romanized form in CBETA transcription</localName>
<value>aa.h</value>
</charProp>
<charProp>
<localName>rjchar</localName>
<value>乇</value>
</charProp>
<charProp>
<localName>Romanized form in Unicode transcription</localName>
<value>āḥ</value>
</charProp>
<mapping cb:dec="1100103" type="PUA">U+10C947</mapping>
</char>
RJ-C947 是 CBETA 缺字碼, 蘭札體都以 RJ 開頭.
choice
T01n0001
<choice cb:from="#beg_2" cb:to="#end_2"><corr>念</corr><sic>忘</sic></choice>
sic 元素為大正藏原文「忘」, corr 元素為 CBETA 修訂為「念」.
event
A112n1502
<lb ed="A" n="0258a03"/><cb:event><date>六年</date>
<lb ed="A" n="0258a04"/><p xml:id="pA112p0258a0401" rend="margin-left:1em">夏五月天竺沙門寶賢貢梵
<lb ed="A" n="0258a05"/>經十九夾佛骨菩提樹葉無
...
<lb ed="A" n="0259a04"/>為僧是歲
<lb ed="A" n="0259a05" type="honorific"/>詔以入內殿頭李懷信監院。</p></cb:event>
foreign
外文
T01n0026
<note target="#beg0434012"><foreign n="0434012" cb:resp="#resp14" xml:lang="pi" cb:place="foot">Nigaṇṭhasāvaka.</foreign></note>
cb:place="foot" 表示此外文出現在頁尾註腳.
g
缺字
T01n0001, p. 3c01
波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>
CB00178 是 CBETA 的缺字碼, 參考 char 元素.
head
章題標題 T01n0001, p. 1a02
<head><title>長阿含經</title>序</head>
p. 1b11
<head>(一)第一分初大本經第一</head>
jhead
卷標題
T01n0001
<cb:juan n="001" fun="open">
<cb:mulu n="001" type="卷"></cb:mulu>
<cb:jhead><title>佛說長阿含經</title>卷第一</cb:jhead>
</cb:juan>
juan
fun="open"
卷首資訊
<cb:juan n="001" fun="open">
<cb:mulu n="001" type="卷"></cb:mulu>
<cb:jhead><title>佛說長阿含經</title>卷第一</cb:jhead>
</cb:juan>
fun="close"
卷末資訊
<cb:juan n="001" fun="close">
<cb:jhead><title>佛說長阿含經</title>卷第一</cb:jhead>
</cb:juan>
lem
校勘底本用字
T01n0001
<app from="#beg0001004" to="#end0001004">
<lem wit="#wit4">辨</lem>
<rdg resp="#resp14" wit="#wit10">辯</rdg>
</app>
lem 的 wit 屬性, 表示這是哪一個版本的用字, #wit4 對應到 teiHeader 裡的:
<listWit>
...
<witness xml:id="wit4">【大】</witness>
</listWit>
【大】表示大正藏.
listWit
宣告本部著作所使用到的對校版本
T01n0001
<listWit>
<witness xml:id="wit1">【CBETA】</witness>
<witness xml:id="wit10">【宋】</witness>
<witness xml:id="wit11">【元】</witness>
<witness xml:id="wit12">【明】</witness>
<witness xml:id="wit13">【聖】</witness>
<witness xml:id="wit14">【unknown】</witness>
<witness xml:id="wit15">【磧砂】</witness>
<witness xml:id="wit2">【補編】</witness>
<witness xml:id="wit3">【CBETA】</witness>
<witness xml:id="wit4">【大】</witness>
<witness xml:id="wit5">【史】</witness>
<witness xml:id="wit6">【原】</witness>
<witness xml:id="wit7">【卍續】</witness>
<witness xml:id="wit8">【麗】</witness>
<witness xml:id="wit9">【嘉興】</witness>
</listWit>
mapping
type="unicode"
該缺字對應的 Unicode 碼
<mapping type="unicode">U+3B88</mapping>
type="PUA"
<char xml:id="CB00178">
...
<mapping cb:dec="983218" type="PUA">U+F00B2</mapping>
</char>
U+F00B2 是這個缺字對應的 Unicode 造字區 (PUA, Private Use Area) 的編碼.
由 U+F0000 起算, 加上十進位 178 (來自 CB00178), 也就是十六進位 B2, 所以是 U+F00B2.
983218 是 F00B2 的十進位值.
悉曇字
T18n0848
<char xml:id="SD-A6A9">
...
<mapping cb:dec="1066665" type="PUA">U+1046A9</mapping>
</char>
U+1046A9 是 U+FA000 起算, 加上十六進位 A6A9.
1066665 是 U+1046A9 的十進位值.
蘭札體
<char xml:id="RJ-C947">
...
<mapping cb:dec="1100103" type="PUA">U+10C947</mapping>
</char>
U+10C947 是由 U+100000 起算, 加上 C947, 所以是 U+10C947
note
place="inline"
行中夾註
T01n0001, p. 30a15
<p xml:id="pT01p0030a1501">何等時佛生?等時成道?何等時滅度?沸星出時生,沸星出出家,沸星出成道,沸星出滅度
<note place="inline">丹本注云問中應有何等時出家諸本並闕</note>。</p>
type="cf."
T01n0001
<note n="0030012" place="foot" type="cf." target="#nkr_note_cf._0030012">[No. 8]</note>
type="cf1"
CBETA 修訂的參考依據
T01n0001
<app from="#beg0006001" to="#end0006001">
<lem resp="#resp1" wit="#wit3">傳抱<note type="cf1">楊郁文《阿含辭典》編輯體例說明 (大) 1,6a4,a7</note><note type="cf2">K17n0647_p0820a22L</note></lem>
<rdg wit="#wit4">傅抱</rdg><rdg resp="#resp14" wit="#wit10 #wit11 #wit12">懷抱</rdg>
</app>
type="cf2" 以及 type="cf3" 也是.
type="equivalent"
註解內容是對應巴利文書名 T01n0001
<note n="0011004" place="foot" type="equivalent" target="#nkr_note_equivalent_0011004">遊行經~D. 10. Mahāparinibbānasuttanta.</note>
type="mod"
CBETA 修改過的註
T01n0001
<note n="0002001" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002001"><choice><corr>剎利</corr><sic><space quantity="0"/></sic></choice>~Khattiya.</note>
type="orig"
底本原註
T01n0001
<note n="0001001" resp="#resp14" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0001001">此序依宋元明三本ニ依テ載ス</note>
p
rend="inline"
底本未分段落, CBETA 所切的段落
T01n0001, p. 1a10
<lb n="0001a10" ed="T"/><p xml:id="pT01p0001a1001">禁律,律藏也,四分十誦。法相,阿毗曇藏也,四
<lb n="0001a11" ed="T"/>分五誦。契經,四阿含藏也:《增一阿含》四分八
<lb n="0001a12" ed="T"/>誦,《中阿含》四分五誦,《雜阿含》四分十誦,此《長
<lb n="0001a13" ed="T"/>阿含》四分四誦,合三十經以為一部。</p><p xml:id="pT01p0001a1315" rend="inline">阿含,秦
<lb n="0001a14" ed="T"/>言法歸。法歸者,蓋是萬善之淵府,總持之林
<lb n="0001a15" ed="T"/>苑。...</p>
rdg
其他版本用字
T01n0001
<app from="#beg0001004" to="#end0001004">
<lem wit="#wit4">辨</lem>
<rdg resp="#resp14" wit="#wit10">辯</rdg>
</app>
rdg 的 resp 屬性表示校勘根據, #resp14 對應到 teiHeader 裡的:
<editionStmt>
<edition>$Revision: 1.73 $<date>$Date: 2013/02/27 09:32:00 $</date>新式標點版</edition>
...
<respStmt xml:id="resp14"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
...
</editionStmt>
表示本校勘根據大正藏.
rdg 的 wit 屬性表示這是哪一個版本的用字, wit10 對應到 teiHeader:
<listWit>
...
<witness xml:id="wit10">【宋】</witness>
...
</listWit>
ref
T43n1829, p. 1a03
<note place="inline"><ref target="../T30/T30n1579.xml#xpath2(//0279a03)">論本第一第二</ref></note>
sic
被 CBETA 修訂的原底本用字
T01n0001
<choice cb:from="#beg_2" cb:to="#end_2"><corr>念</corr><sic>忘</sic></choice>
tt
多語詞條對照
rend="inline"
行中多語對照
T07n0220o, p. 1110a26, 悉漢對照
<p xml:id="pT07p1110a2601"><cb:tt rend="inline">
<cb:t xml:lang="sa-Sidd"><g ref="#SD-A557"></g></cb:t>
<cb:t xml:lang="zh">怛</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt rend="inline">
<cb:t xml:lang="sa-Sidd" rend="margin-left:1em"><g ref="#SD-DA4A"></g></cb:t>
<cb:t xml:lang="zh">耶</cb:t>
</cb:tt>
...</p>
type="app"
T01n0001
<cb:tt type="app" from="beg0001011" to="end0001011">
<cb:t resp="#resp14" xml:lang="zh">長阿含經</cb:t>
<cb:t resp="#resp14" xml:lang="sa" place="foot">Dīrgha-āgama</cb:t>
<cb:t resp="#resp14" xml:lang="pi" place="foot">Dīgha-nikāya</cb:t>
</cb:tt>
xml:lang 屬性參考 CBETA XML P5 Global Attributes
place="foot" 表示對應的文字不在內文裡, 而是在頁尾註解裡.
unclear
T01n0023
<app from="#beg0280019" to="#end0280019">
<lem wit="#wit4">無</lem>
<rdg resp="#resp14" wit="#wit10 #wit11 #wit12"><unclear/></rdg>
</app>